サイモン・シン (Rédigé par) / 青木 薫 (Translation)
Shinchosha (Maison d’édition)
2016年5月27日 (Date de sortie)
Couverture rigide (Format)
Il semble y avoir un anime de longévité populaire des États-Unis appelé "Les Simpsons"。
Je suis intéressé, mais je ne l'ai jamais vu avant, donc j'ai envie de le voir un certain temps.。
Il semble y avoir un travail sœur appelé "Futurama"。
Nerd au producteur、ギーク(geek)な理系オタク?の脚本家がいて数学ネタがちりばめられているとか。
数学や物理学を専門に学んだ人がコメディーの脚本家になる事がアメリカではあるらしく、通じる似た要素があるみたいだ。
全般的にマニアックな内容だが、S10/E2の「エバーグリーン・テラスの魔法使い」のホーマーの最終定理の話、S9/E18の「ウィギーちゃん」の電卓の話など面白かった。
セイバー(アメリカ野球研究会)メトリクスについてはそうなんだと思った。
出てきたいろいろな語句をメモしておこう。
- シットコム(シチュエーション・コメディ)
- ポークビーンズ(白インゲンと豚肉をトマトで煮込んだ料理、缶詰)
- フルートピア(果汁入り清涼飲料水)
- ピエタ(磔刑後のキリストとそれを抱きかかえるマリアの像)
- バルカン人(「スタートレック」に登場する異星人、様々な特殊能力を有し非暴力平和主義者)
- 純粋数学の代表的分野とされる数論
- 非推移的サイコロ
- シンプソンのパラドックス、シンプソンの公式
- ユタ・ティーポット(CGソフトウェアデモンストレーション用の業界標準の形)
Articles connexes
- Souffrances du jeune Werther Goethe (Rédigé par) / 高橋 義孝 (Translation) Shinchosha (Maison d’édition) / 新潮文庫 1951年3月2日 (Date de sortie) Édition de poche (Format) 主人公ウェルテルはある女性と出会い、彼女に恋をするが、彼女には結婚相手がいて…という話。 ウェルテルはその女性、ロッテへの恋心から、一人で思い悩む。 そして最後、悲劇的な結末が待っているのだった。 10代で初めてこの本を読んだ時はウェルテルにとても共感した思い出がある。 その頃より年齢を重ねた今読むと、昔ほどはヴィヴィッドに感じなかった。 Puits、それが僕が大人になったということなのかもしれない。 どんなに好きな人がいても、その人と必ずしも一緒になれるわけではないからなぁ。 Toutefois,、ロッテのことを天使と呼ぶあたり、今も昔も人間の考えることは変わらないなと思った。
- Ne soyez pas dupe en trahissant la méthode de la pensée mathématique intuitive mathématique « préjudice » 神永 正博 (Rédigé par)Kodansha Ltd., Tokyo (Maison d’édition) / ブルーバックス2014年11月21日 (Date de sortie)Nouveau livre (Format) 直感では間違えてしまうような数学の題材がいろいろ取り上げられている本。僕の知らないことがたくさん載っていて、おもしろかった。数学の本はあまり読んだことがなかったからな。本書の内容は下のようなものだ。 第1章 直感を裏切るデータ 第2章 直感を裏切る確率 第3章 直感を裏切る図形 第4章 直感を裏切る論理 感覚的には章が進むにつれ、ちょっと難しくなっていったような気がしたが、僕は全体的になんとなくフィーリングで読み進んだ。 「シンプソンのパラドックス」、「ベイズの定理」、「コーシー分布」、「モンテカルロ法」、「ルーローの多角形」などなど他にもたくさん様々なテーマが載っていた。僕が特におもしろかったのは、「ベンフォードの法則」、「バースデーパラドックス」、「ポアソン分布」、「アークサイン法則」、「四色問題」、「連続体仮設」とかかな。 ベンフォードの法則とは、いろいろなデータの数字は先頭桁の数字が1であるものが非常に多く、2、3、…9と数字が大きくなるにしたがって頻度が下がるというものらしい。不思議だな。「一般化されたベンフォードの法則」は次式で表されるとか。 $$y=\frac { 1 }{ { x }^{ \Alpha } }\tag{1}$$ et(1)式で、\(\alpha =1\)のときが、「オリジナルのベンフォードの法則」だという。 ポアソン分布とは、互いに無関係な事象が固まって起きやすく、またしばらく起きないこともあるという分布らしい。いろんな事故や天災にも当てはまるとか。これも不思議だ。 Le reste、数学には本質的に証明があまりに長く、人間には全体を理解できない証明も存在するということも書かれていた。et、否定も肯定も証明不可能な命題も存在するらしい。Toutefois,、数学者は前へ進み続けるという。第4章の最後に書かれていた文章が印象的だった。 それでもなお、数学者が歩みを止めることはないでしょう。連続体仮設が示した、「否定も肯定も不可能な命題がある」という事実。C’est、世紀の大難問に正面から立ち向かった、勇気と努力の結晶なのです。(p.237)
- Kappa et, éventuellement, la vie de l’imbécile Ryunosuke Akutagawa (Rédigé par) Shinchosha (Maison d’édition) / Shincho Bunko né le 15 décembre 1968 (Date de sortie) Édition de poche (Format) Ce volume contient la nouvelle « Kappa » avec le titre。 « Kappa » commence comme suit。 Il s’agit d’un patient dans un hôpital psychiatrique、Le numéro 23 est une histoire à laquelle tout le monde peut parler.。 (p.66) Un homme est allé au pays de Kappa。 Mais、L’homme est maintenant dans un hôpital psychiatrique avec des doutes sur sa santé mentale。 Je le lisais en pensant qu’il y avait vraiment un pays de Kappa.、Vers la fin、Il n’y a pas de bouquet de lys noirs que les amis de Kappa m’ont apporté.、On dit que l’annuaire téléphonique est un recueil de poèmes publiés dans le pays de Kappa.、La situation devient suspecte。 Après tout, il n’existe pas de pays de Kappa、Cet homme devait être atteint d’une maladie mentale。 C’était un roman avec un charme étrange qui faisait que la fantaisie semblait être une réalité.。 Toutefois,、L’auteur, Ryunosuke Akutagawa, était également malade d’écrire un roman comme celui-ci.。 Dans le passé, il n’y aurait pas eu un aussi bon médicament qu’aujourd’hui.、Cela aurait été difficile si j’étais tombé malade。 L’auteur est décédé en 1927.、Il y a environ 90 ans?。 Dans la société moderne, l’esprit est souvent fatigué.、J’ai senti que la même chose s’était produite depuis longtemps.。