
筒井 康隆 (Rédigé par)
Shinchosha (Maison d’édition) / Shincho Bunko
1978Le 1er décembre (Date de sortie)
Édition de poche (Format)
J’ai lu que ce livre a pris par hasard dans une librairie。
Presque aucun intérêt n’est、Vieux、Il existe des souvenirs dans l’histoire de fantôme du spectacle était dramatique diffusion jeudi。
Lire et feuilleter。
Frictions avec héros le monde les avec des super pouvoirs ? L’histoire à la ruine ?。
僕的には男性が情欲にまみれており、女性は性格が良くないものという風に描かれていたのが気になった。
世の中そのような男女ばかりでないのは確かだ。
主人公の七瀬は人運が悪いというか、巡りあわせが悪かったな。
超能力者としての驕りがあったのだろうか。
Articles connexes
- Mathématiques dans la manipulation du chaos et des accidents エドワード・B・バーガー (Rédigé par), マイケル・スターバード (Rédigé par) / 熊谷 玲美 (Translation), 松井 信彦 (Translation)Hayakawa Shobo (Maison d’édition)2010Juin (Date de sortie)Couverture rigide (Format) J'ai lu des livres de maths récemment.。Lire et feuilleter。Je vais en prendre note.。 E・F・ナッティンの投資顧問の話 コインシデンス 初期値への鋭敏性と有効数字と天気予報などのカオスの話 非対称鍵暗号 結び目というトポロジーの話 時間を第四の次元とすると過去に戻れないという問題 無限の種類の話 内容はどの本も多少似通っているな。解の誤差に対する鋭敏性の話は逆問題の本にも載っていたのを思い出した。
- « L’atmosphère des relations » et « l’atmosphère du lieu » Akihiko Reizumi Kodansha / Kodansha Gendai Shinsho 20 juin 2006 (Date de sortie) Livre électronique (Forme de délivrance) Des livres sur l’étouffement japonais et plus encore。 Lire et feuilleter。 Il semble y avoir une façon de parler avec un changement de code.。 J’y ai pensé aussi。 Tama66 / Pixabayhttps://pixabay.com/photo-1318518 「課長。Fort, n’est-ce pas?。Vous pouvez vous battre avec ceci。Notre entreprise est comme prévu。Iyo、Maître de la consommation excessive d’alcool。Je viens d’une université privée, mais mon doctorat d’une université nationale est différent.。Je ferai également des heures supplémentaires pour atteindre mes objectifs pour le présent exercice.。さあて社食の日替わり定食を食べに行きましょう」 「部長、早くに電話してすみません」 「どうした。吉報じゃないと許さないぞ」 「注文先と揉めまして勉強する方向でいこうと思うのですが」 「なんだって。納期もギリギリだぞ。儲けが少ないのは目に見えてるぞ」 「はい。無理は承知でハンコお願いします」 「しょうがねえなぁ。Même en tant que vendeur, je faisais plus de réalisations quand j’étais plus jeune.。俺もこれ以上は守りきれんよ」 「すみません。頑張って飛び込みます」 著者はベネッセ・コーポレーション出身らしい。 Merci pour Shinkenzemi。 Il semble être un professeur d’école japonais。 Le japonais est mon cours préféré。 Rappel d’un jeu appelé Mojipitan。 Il était intéressant。 C’est un jeu de puzzle où vous connectez les mots.。 Je pense que c’était un succès。 Qu’en est-il des kanji Pitan?。
- Kappa et, éventuellement, la vie de l’imbécile Ryunosuke Akutagawa (Rédigé par) Shinchosha (Maison d’édition) / Shincho Bunko né le 15 décembre 1968 (Date de sortie) Édition de poche (Format) Ce volume contient la nouvelle « Kappa » avec le titre。 « Kappa » commence comme suit。 Il s’agit d’un patient dans un hôpital psychiatrique、Le numéro 23 est une histoire à laquelle tout le monde peut parler.。 (p.66) Un homme est allé au pays de Kappa。 Mais、L’homme est maintenant dans un hôpital psychiatrique avec des doutes sur sa santé mentale。 Je le lisais en pensant qu’il y avait vraiment un pays de Kappa.、Vers la fin、Il n’y a pas de bouquet de lys noirs que les amis de Kappa m’ont apporté.、On dit que l’annuaire téléphonique est un recueil de poèmes publiés dans le pays de Kappa.、La situation devient suspecte。 Après tout, il n’existe pas de pays de Kappa、Cet homme devait être atteint d’une maladie mentale。 C’était un roman avec un charme étrange qui faisait que la fantaisie semblait être une réalité.。 Toutefois,、L’auteur, Ryunosuke Akutagawa, était également malade d’écrire un roman comme celui-ci.。 Dans le passé, il n’y aurait pas eu un aussi bon médicament qu’aujourd’hui.、Cela aurait été difficile si j’étais tombé malade。 L’auteur est décédé en 1927.、Il y a environ 90 ans?。 Dans la société moderne, l’esprit est souvent fatigué.、J’ai senti que la même chose s’était produite depuis longtemps.。