Traduction en japonais de chroniques de l’histoire
Yago司馬遷 (Rédigé par) / 大木 康 (Translation)
筑摩書房 (Maison d’édition) / ちくま新書
201110 février - (Date de sortie)
Kindle Edition (Format)
今から2100年ほど前、前漢の時代に書かれたという史記。
B.C.の時代だ。
長い歴史が感じられる。
本書は史記人物たちのキャリア(出世)に至る過程、若いころのエピソードに焦点を当てて、権力の中心からの距離を基準に章立てしたものだという。
僕は無知であり史記についてほとんど知らなかったので、関心を持って本書を読んだ。
第3章の廉頗(れんぱ)、藺相如(りんしょうじょ)の話、第4章の淳于髠(じゅんうこん)、信陵君(しんりょうくん)の話などが印象的だったかな。
Le reste、高祖劉邦(りゅうほう)と項羽(こうう)という人が有名なのか。
自分の無学さをさらけ出してしまった。
Articles connexes
- WikiLeaks Masao Ninagawa,Yukinori Ishikawa ASCII Media Works / Kadokawa Group Publishing / Livre broché ASCII 10 février 2011 (Date de sortie) Nouveau livre (Forme de délivrance) Des livres sur le site de journalisme scientifique WikiLeaks。 C’est un site de lancement d’alerte。 J’ai même déjà entendu le nom.。 Julian Assange semble en être le fondateur.。 Selon les nouvelles, il est actuellement en état d’arrestation.。 Les sites d’exposition sont dangereux。 Peut-être que c’est inévitable d’être arrêté。 Assange n’avait-il pas besoin d’un dialogue avec l’accusé?。 J’ai vu la page d’accueil、C’est un site de style wiki.。 Je ne l’ai pas vu, mais il y avait un magasin。 Au Japon, les dépenses de recherche sur les affaires politiques du représentant Hideo Iwatani、Il y avait un problème de dépenses liées aux activités politiques。 À un moment donné、Cette question a été abordée dans de nombreux endroits.、C’est devenu un gros problème。 Quelqu’un l’a-t-il divulgué?、Des enquêtes répétées ont-elles révélé des fraudes?。 L’auteur de ce livre dit:。 Une grande partie était due à des fuites。Tokudane accumulé grâce à des recherches et des entretiens répétés、Pas si souvent。 (p.147) やはりリークだったのだろう。 L’auteur dit que la fuite implique la question de la concurrence pour l’avancement de carrière。 Il y a beaucoup de fuites dans les articles de journaux.。 L’actualité est pleine de fuites。 WikiLeaks n’est peut-être pas bon。 Le dernier chapitre concerne la lecture multimédia。 Récemment, l’ère des médias Internet a fleuri。 Peut-on dire que les médias ont joué ?。 McLuhan discutait des médias de l’avenir。 Internet est le média du futur。 Je suis sûr que c’était le cas.。 L’ère du métavers arrive aussi。 Le métavers façonnera aussi les nouveaux médias。 Il peut y avoir une télévision Internet dédiée。 Clker-Free-Vector-Images / Pixabayhttps://pixabay.com/photo-40091
- Les Chroniques martiennes レイ・ブラッドベリ (Rédigé par) / 小笠原 豊樹 (Translation) Hayakawa Shobo (Maison d’édition) / ハヤカワ文庫SF 2010年7月10日 (Date de sortie) Kindle Edition (Format) だいぶ前に読んだ本なので記憶が曖昧だが、感想を書きます。 僕が読んだのは文庫版の旧バージョンです。 人類が火星に移住する物語を26の短編で綴った作品。 地球人が火星に探検隊を送るが、テレパシーや催眠術を持つ火星人の抵抗にあい、第3探検隊までが死亡してしまう。 そして送られた第4探検隊… そうしてるうちに地球では戦争が勃発する。 残してきた家族を心配し、大勢が地球に帰還した。 Après cela、火星では… 最後の短編「二〇二六年十月 百万年ピクニック」が印象的だ。 「ぼく、とても火星人が見たかったんだ」 (中略...) 火星人がそこにいた。ティモシイは震えはじめた。 (中略...) 火星人たちは、ひたひたと漣波の立つ水のおもてから、いつまでもいつまでも、黙ったまま、じっとみんなを見上げていた。 (p.388-389) もういなくなったと思っていたが、火星人は確かに存在したのだった。 どこか哀愁を感じさせる、考えさせられるラストで、記憶に残った。 短編を連作にすることでいろんなエピソードをつめこんで、1冊の本として読んだ時に火星の年代記が情景として浮かび上がってくるんですね。 僕たちが住んでいる現実の地球も戦争とかで急に滅んでしまうとも限らない。 この本はSFだけど、その点はリアリティがあるなと思った。 地球を大事にして生活しないといけないね。
- Paix d'asile アンナ カヴァン (Rédigé par) / 山田 和子 (Translation)筑摩書房 (Maison d’édition) / ちくま文庫2019年7月10日 (Date de sortie)Édition de poche (Format) un livre que j'ai pris par hasard dans ma main。 Selon l'obi、Il est dit qu'il s'agit d'une collection d'œuvres représentant le paysage mental mélangé avec l'état mental instable et la fantaisie dans un style de pointe.。 Je suis malade et je me sens très sombre。 Y a-t-il quelque chose qui mène à Kafka ?。 Parce qu'il est court, je peux le lire en douceur.。 一番最初の作品と表題作が僕の心に残ったかな。 書かれたのは1940年とのこと。 病院の入院生活から退院して家に帰りたくない人はいないということ、寒々しい冬より暖かい春を待ち望むということは今も昔も変わらないだろう。 と言いつつも、考えれば冬には冬なりの楽しみ方もあるような気はする。 僕もウィンタースポーツとかやってみたいな。 Le reste、本を読んでいると自分も創作したくなるものだ。
関連Youtube
-
【高校漢文】司馬遷『史記・項羽本紀』鴻門の会 #高校国語 #漢文 #訓読 #書き下し #朗読 #史記 #項羽 #劉邦
-
JTV定期テスト対策『史記』鴻門の会その1
-
定期テスト対策「史記」「図窮而匕首見」の現代語訳と書き下し予想問題のわかりやすい解説
-
【アニメで漢文】史記・鴻門之会/項羽と劉邦(あらすじまとめ)