Kotaro Sawaki (Rédigé par)
Shinchosha (Maison d’édition) / Shincho Bunko
1994年3月30日 (Date de sortie)
Kindle Edition (Format)
L’auteur pensait qu’il irait de Delhi en Inde à Londres en Angleterre en bus partagé。
Je me demande si ce livre est le premier volume du livre qui décrit le voyage.。
Je l’ai lu parce que je ne l’avais jamais lu。
本当に乗合いバスでそんな遠くまで行けるのだろうか?
今回はデリーにたどり着く前、香港とマカオでの出来事が記されている。
香港は昔イギリス領だったんだよな。
マカオはポルトガル領だったのか。
世界史をよく知らない僕の無知さよ。
印象的だったのは張さんとの話、ソバ屋での失業者の人との話とか。
旅はいいものだな。
Toutefois,、著者はよく1人で見知らぬ海外に行くなぁ、すごい。
僕は海外旅行に行った時ビビっていたのを思い出す。
もっとコミュ能力をつけなければ。
Le reste、ギャンブルはやらないほうがいいな。
次巻も読んでみようっと。
Articles connexes
- Midnight Express (6) Europe du Sud Londres Kotaro Sawaki (Rédigé par) Shinchosha (Maison d’édition) / 新潮文庫 1994年4月30日 (Date de sortie) Kindle Edition (Format) Le parcours de l’auteur est-il terminé ? Tome 6。 Cette fois en Italie、Monaco、France、Espagne、Portugal、Voyager en Angleterre。 Rome, Italie、Florence、Pise、Gênes、Nice en France、Marseille、Paris、Espagnol、Barcelone、Valence、マドリード、ポルトガルのエルヴァス、リスボン、サグレス、そしてイギリスのロンドン… モナコでは苦い経験もしたみたいだが、イギリスまで無事たどり着けたし結果オーライだな。 Le reste、海外で出会う日本人に同族嫌悪感を抱いてしまう気持ちはなんとなく分かる。 著者は、彼らを鏡として貧乏旅行する自分の姿を見てしまうからだと述べていた。 僕的にはちょっと考えが違うのだけれども、異国の地で、自分は自分の旅は特別なものだという感覚があると思うのだ。 それが同国人の観光客に会うことで、実は自身も旅もよくある普通のものに過ぎないということに気づくからかもしれない。 本書ではタイのバンコクに駐在する日本人夫妻の主人の話が、著者の印象に残ったこととして紹介されていた。 「しかし、外国というのは分からないですね」 (中略) 「ほんとにわかっているのは、わからないということだけかもしれないな」 (第十七章、電子書籍のためページ数不明) 中途半端な知識でわかった気になるのは危険なのかもしれない。 なるほど… 6巻まで読んでみて僕も旅行記を書いてみたくなった。 気の向くまま旅をしてそれが本になったら最高だ。 そんな簡単なものではないかw 旅行中取材メモをとるのが大変そうである。 著者は初志貫徹、バスでの旅にこだわったところがやはりすごいのだろう。
- 5 euros. Kotaro Sawaki (Rédigé par) Shinchosha (Maison d’édition) / 新潮文庫 1994年4月30日 (Date de sortie) Kindle Edition (Format) Turquie、Grèce、Volume 5 se déroulant en Méditerranée。 De l’Asie à l’Europe en passant par le Moyen-Orient。 Le parcours de l’auteur touche à sa fin.。 Arrivé à Téhéran, en Iran, l’auteur se dirige vers Erzurum, en Turquie, en bus。 et Trabzon、Ankara、Passé par Istanbul。 僕がおもしろかったのはトラブゾンの老人が言う「フニャラ、フニャフニャ」という言葉かな。 アンカラでは著者の旅の目的が果たされる。 イスタンブールの熊連れの男にはヒヤッとさせられた。 マカオでのカジノの時も思ったが、著者は機転が利くものだ。 Après cela、ギリシャに入国し、テサロニキ、アテネを経由してペロポネソス半島にたどり着いた筆者。 ミケーネ、スパルタ、ミストラ、オリンピア、パトラス… 世界史、地理がよく分からない僕にはなじみのない地名だが、いいところみたいだな。 Dernière、第15章では地中海のアドリア海を通り船でイタリアへ進んで行くのだった。 本シリーズをここまで読んできて、海外での値段交渉は大変だと思った。 旅行者には現地の相場が分からないので。 高い値段をふっかけられることもあるし。 駆け引きが苦手な僕だったら言い値で支払ってしまうだろうか、それとも海外だと気が大きくなって値切りだすのだろうか。 どっちだろう。
- À