トーベ・ヤンソン (Rédigé par) / 下村 隆一 (Translation)
Kodansha Ltd., Tokyo (Maison d’édition) / Kodansha Bunko
2011年4月15日 (Date de sortie)
Édition de poche (Format)
ムーミンの本を読んでみた。
独特の世界観だな。
ムーミントロール、スニフ、スナフキン、スノークのお嬢さんたちが登場する。
彼らの出会いはこんな感じだったんだ。
ムーミントロールとアンゴスツーラの闘いの場面が僕的に面白かった。
Le reste、挿絵がたくさん載っていた。
ヤンソンさんがイラストも描いているのか。
ムーミンのキャラクターたちはかわいいなぁ。
Articles connexes
- Attaque de boulangerie nouvelle version 村上 春樹 (Rédigé par) Bungeishunju (Maison d’édition) / 文春文庫 2011年3月10日 (Date de sortie) Édition de poche (Format) 6篇の作品が収録された短編集。 全体的にリアルなのかリアルじゃないのかよく分からない幻想的な感じ。 そしてアダルト的描写が多い気がする。 僕がおもしろかったのは表題作かな。 本書に収められている「ねじまき鳥と火曜日の女たち」という作品は「ねじまき鳥クロニクル」の原型となった作品なのだな。 読んでいるうちに、昔の記憶がおぼろげながらよみがえってきた。 高校生の時にねじまき鳥クロニクルを読んだが、詳しい内容はもう覚えていないな~
- Nouvelle édition Français gens ces gens étranges ポリー・プラット (Rédigé par) / 桜内 篤子(翻訳) CCCメディアハウス (Maison d’édition)2017年5月30日 (Date de sortie)Kindle Edition (Format) La France et le Japon sont souvent communiqués.。Et à Paris, les métros et le stationnement souterrain sont sûrs.。Les étrangers travaillant en France semblent demander à rentrer chez eux avant la fin de leur mandat, mais Natsume Soseki est également devenu mentalement faible comme il a étudié à l’étranger.。あと僕は見知らぬ場所だと愛想笑いしてしまうのだがフランス人は見知らぬ人に笑顔を見せないみたい。日本人はおもてなしの文化なので非常に通じるものがあるのかしら。僕は学生時代時間を守らない人だったのだがフランスへもっと行っておけばよかったのかもしれない。またデパートや大型スーパーでサービスを期待してはいけない。フランスの公務員はエリートだという、僕も学生時代の将来の夢は公務員だった。フランスで技術者は憧れられ尊敬されていてまたフランスの人々は頭で恋愛事情ばかり考えている。そうして車の運転は危険…!
- Sorcier Orphen Hagure Journey Nouvelle Edition 5 秋田 禎信 (Rédigé par) / 草河 遊也 (Illustrations) TOブックス (Maison d’édition) / 新装版2012年1月31日 (Date de sortie)Kindle Edition (Format) Orphen envahissant le temple Yggdrasil dans l’église de Kimlak。Aussi、Azalie visitait également la Ville Sainte。Quelle est la vérité du monde prononcée par Ramoniloc ?。J’ai été surpris par l’ancêtre sorcier Orioul。La déesse est un méchant。La loi du monde éternel est rappelée。ラグナロク砦が登場する。レキは強い。