Eugenia

Riku Onda, Sobue Shin KADOKAWA / Kadokawa Bunko 23 août 2008 (Date de sortie) Édition de poche (Forme de délivrance) Qui a dit la vérité ? C’est le slogan d’Obi。 Cet été-là、Empoisonnement de masse dans la vieille maison。 Au fil du temps、La vraie nature de la malice révélée。 Synopsis。 Je l’ai lu il y a longtemps, alors je me souviens、Écrivez vos impressions。 C’était un mystère et intéressant。 Il est difficile de résoudre le mystère。 L’auteur aime Kanazawa。 Il y avait un roman intitulé Yesterday’s World.、Je soupçonne que la ville des tours et des voies navigables est également située à Kanazawa.。 Peut-être y a-t-il d’autres histoires。 L’auteur est Sendai、Akita、Je me déplace autour d’Ibaraki en tant que fille.。 Je suppose que c’est une famille de cessionnaires.。 Le cadre du pique-du soir est Mito.。 Aussi、La ville de Kanazawa a en fait une voie navigable et l’eau coule le long de la route.。 Dans ce livre Japon trois grands jardins apparaissent, mais la célèbre lanterne de pierre peut être le modèle de la tour.。 Je suppose qu’il est également inspiré par le dôme d’hospitalité de la gare de Kanazawa.。 Un long été qui se poursuit depuis ce jour。son、Dans l’été éternel sans fin。 (p.408) J’en déduis qu’Hisako était le coupable.。 StockSnap / Pixabayhttps://pixabay.com/photo-2586336 De quelle couleur la fleur blanche dans la pièce était-elle vue de la fenêtre bleue?。 C’est blanc。 Si vous y réfléchissez, vous comprendrez。 Le personnage principal est dur。 La citation m’a rappelé un jeu appelé sirène。 Et qui est le poison utilisé dans cet article?。 Les victimes souffrent considérablement lorsqu’elles sont empoisonnées。 Le coupable est odieux。 L’arme du crime peut être l’aconit。 Il y avait en fait une fausse accusation d’empoisonnement.。 Cet incident était-il un labyrinthe?。 Qui est le coupable?。 Vous serez puni par Enma-sama.。

Shinsekai

山下澄人 新潮社 / 新潮文庫 2020年4月17日 (Date de sortie) Édition de poche (Forme de délivrance) 主人公は谷にある俳優と脚本家の養成学校に入る時間の流れが独特と感じた解説では夢の時間であると書かれていたなわらび座を思い出したわらび座とは集団生活を送っていた劇団だ地ビールが有名だったそれがコロナの影響で倒産したのだ僕はわらび座の舞台火の鳥を見たことがある生き生きとしたダイナミックな舞台だったビールもおいしい若きウェルテルの悩みが本作で登場したよ山下は笑ピザならぬ笑ゴボだななぜなら面白くてひょろっとしているからだ

Fond collecteur de peau

Jeffrey Deaver(Rédigé par), 池田真紀子() 文芸春秋 / 文春文庫 2018年12月 (Date de sortie) Édition de poche (Forme de délivrance) リンカーン・ライムシリーズの第11作ライムは犯罪の天才ウォッチメーカーが獄中で死亡したとの報を受けたその直後スキンコレクターと言う犯人が現れる毒物でタトゥーを刻み毒殺するという犯人真の狙いは一体何なのかという話かなり悪い犯人だなスキンコレクターは毒を使うのは重大な犯罪なのだ本作でライムメンバーのロン・セリットーが… 真の狙いにはおどろき第一作にも劣らないおののきだ

Fil de gravure sur

Jeffrey Deaver, Makiko Ikeda Bungeishunju / Bunshun Bunko 10 novembre 2015 (Date de sortie) Édition de poche (Forme de délivrance) Le neuvième livre de la série Lincoln Lyme。 2Deux incidents majeurs se produisent。 Que se passe-t-il à New York et au Mexique。 L’ennemi juré, le génie de l’horloger criminel, a été aperçu.。 Je suis content que le corps de Lime bouge。 L’histoire de l’informateur de Fred Delray est intéressante。 本作ではローカルなコミュニティーで情報を集めるFBI捜査官のことが描かれている。 Toutefois,、Il y avait un personnage appelé Seeker qui utilise Internet pour trouver des informations.。 西尾維新のクビキリサイクルに登場していたな。 C’était qui?。 C’est un léopard Ayanami。 Je faisais partie d’une équipe。 Ce travail était intéressant。

Gatsby le Magnifique

Fitzgerald (Rédigé par), Takayoshi Ogawa (Translation)Kobunsha Kobunsha (Maison d’édition) / Kobunsha Classic Nouvelle traduction Bunko 20 septembre 2009 (Date de sortie)Kindle Edition (Format) Avoir une voiture de luxe dans un magnifique manoir、Gatsby, l’homme qui organise une grande fête tous les soirs。 Tout ce qui a construit de la richesse jusqu’à présent、L’histoire que c’était pour récupérer votre ancien amant。 Il était intéressant。 L’auteur a une connaissance approfondie de la musique.。 L’histoire mondiale du jazz de Vladimir Tostov est apparue。 Daisy est incroyable。 Si vous êtes arrivé jusqu’ici、J’ai l’impression de pouvoir réaliser mon rêve en quelques instants.、Je n’aurais pas pensé que je pouvais ne pas le saisir.。Je n’avais aucune idée que le rêve était derrière moi。(p.217 電子書籍) 僕は夢が前にあると思っていた。Vous ne penseriez pas que c’est derrière。Cependant, après avoir lu ce livre, j’ai pensé que ce serait bien si mes rêves étaient à côté de moi.。Je veux marcher avec mes rêves。Gatsby est charmant。

Voir aussi、Vous voyez toujours « et tout le monde dit :。

喜多川 泰 (Rédigé par) サンマーク出版 (Maison d’édition) 2010年11月18日 (Date de sortie) Couverture rigide (Format) Comme la version originale du film。 non、Il était intéressant。 高校生の少年のひと夏の旅の思い出… 旅は人を成長させますな。 Dans la vie, c’est tous les effort non seulement、Aussi bonnes rencontres sont-elles importantes ?。 Ceux qui ont rencontré les mots du héros a frappé。 Je suis également amis、Senior、Juniors、周りの人たちに感謝しないとこういう本を読むと僕ものんべんだらりと生きていないで頑張らねば!と思うよしがんばるぞ~Continue readingVoir aussi、Vous voyez toujours « et tout le monde dit :。

Nanase nouveau

筒井 康隆 (Rédigé par) Shinchosha (Maison d’édition) / 新潮文庫 1978年12月1日 (Date de sortie) Édition de poche (Format) J’ai lu que ce livre a pris par hasard dans une librairie。 Presque aucun intérêt n’est、Vieux、Il existe des souvenirs dans l’histoire de fantôme du spectacle était dramatique diffusion jeudi。 Lire et feuilleter。 Frictions avec héros le monde les avec des super pouvoirs ? L’histoire à la ruine ?。 僕的には男性が情欲にまみれており女性は性格が良くないものという風に描かれていたのが気になった世の中そのような男女ばかりでないのは確かだ主人公の七瀬は人運が悪いというか巡りあわせが悪かったな超能力者としての驕りがあったのだろうか。 … Continue readingNanase nouveau

Célébrant la demi-vie

津島 佑子 (Rédigé par)Kodansha Ltd., Tokyo (Maison d’édition)2016年5月17日 (Date de sortie)Couverture rigide (Format) 3Livres contenant une série d’histoires courtes。どれも興味深かった絶筆だという表題作はけっこう衝撃的だあり得べき30年後の二ホンの姿かぁアメリカでは文学が9.11をテーマとして様々な作品を生み出しているようだ僕は知らなかったのだが日本でも3.11に向き合った作家さんたちがいたのだな文学の底力を感じた気がする著者の他の作品も読んでみたくなった

C'est pas le fait de le faire.

G. ガルシア=マルケス (Rédigé par) / 野谷 文昭 (Translation) Shinchosha (Maison d’édition) / 新潮文庫 1997年11月28日 (Date de sortie) Édition de poche (Format) 有名な南米の作家の作品を初めて読んだあとがきによると実際に起こった事件をモデルにして描かれたらしいフィクションとノンフィクションの総合とのこと約30年前閉鎖的な田舎町での婚礼騒ぎの翌朝殺害された男本書では構成された5つの章が複雑な過去を表現しているというそして民衆の意識や思考共同体のメカニズムを複眼的に把握するという著者の特徴的世界観があるようだ僕はパラパラと読んだが南米の文化を感じたかな章立ても小粋な感じだと思った最後に事件をもってきて読み終えた読者はまた27年後の冒頭に戻り事件を振り返るという円環をなしているのだろうか。 Le reste、表紙の「仮面にかこまれた自画像」は閉鎖的な共同体を表しているのかしら小説を読んでいると自分も小説を書きたくなるものだ。 … Continue readingC'est pas le fait de le faire.

C'est pas le cas.

フランソワーズ・サガン (Rédigé par) / 河野 万里子 (Translation) Shinchosha (Maison d’édition) / 新潮文庫 2008年12月20日 (Date de sortie) Édition de poche (Format) 最近集中して本を読まなくなった僕であるがパラパラと本書を読んだまたいつかじっくりと読書をしてみたいものだ本書はセシルという主人公の少女の周りをとりまくいろいろな恋愛模様の話かな恋愛は大変だなぁ僕は皆が幸せになれる恋愛が一番いいと思う悲しむ人がいるというのは良くないですな本書のタイトルとは不一致な感想になってしまったw いや僕はタイトルがいいなと思っているのです冒頭とラストの「悲しみ」について触れられている箇所が印象に残ったし。 … Continue readingC'est pas le cas.

Comète rénové édition Moomin Valley

トーベ・ヤンソン (Rédigé par) / 下村 隆一 (Translation)Kodansha Ltd., Tokyo (Maison d’édition) / 講談社文庫2011年4月15日 (Date de sortie)Édition de poche (Format) ムーミンの本を読んでみた独特の世界観だなムーミントロールスニフスナフキンスノークのお嬢さんたちが登場する彼らの出会いはこんな感じだったんだムーミントロールとアンゴスツーラの闘いの場面が僕的に面白かった。 Le reste、挿絵がたくさん載っていたヤンソンさんがイラストも描いているのかムーミンのキャラクターたちはかわいいなぁ

Nuit

森見 登美彦 (Rédigé par) Shogakukan Shogakukan (Maison d’édition) 201625 octobre - (Date de sortie) Couverture rigide (Format) 10年前に姿を消した1人の友人再び集まった主人公たちは旅先で出会った不思議な体験を語りだすとある画家が描いた連作絵画「夜行」がそこには関わっているらしいのだが…という話ところどころ怖かったがまぁあくまでフィクションだしリアルではなくファンタジー的な物語だ本の表紙がきれいだなと思った「夜行」と「曙光」では曙光のほうがいい夜型人間はよくないのだよ。 … Continue readingNuit

Lumière de coin

津島 佑子 (Rédigé par)Kodansha Ltd., Tokyo (Maison d’édition) / 講談社文芸文庫1993年9月10日 (Date de sortie)Kindle Edition (Format) 夫と別居している若い女親のゆれ動き不安を短編連作で表した作品らしいどの方角にも窓がある明るい部屋での1年間の物語日当たり良好でいいものだ。 Je l’ai lu comme un flip、世間の男女関係はやっかいで大変だなと思った僕にはあまり馴染みがない感じでも読んでいるうちにだんだんと話に引き込まれていった確かに一人で仕事と子育てを両立させるのはハードなものだろう…あと途中で登場した教授の台詞は断定的でおもしろい必ずしもそんなことはないと思うのだがこの社会の風潮雰囲気がそう言わせるのかより良い社会に変えていかないといけないな一つ同意できなかった点としては主人公が事故物件について勝てる自信はさすがになかった云々と言うところ勝ち負けの話ではないし今を生きる生者のためにこの世界はあると思うけどなぁ押切蓮介さんのでろでろという漫画を読んだことがある僕はそう思うのであったわけあり物件を避けたいと思う気持ちはもっともだが