Le stand 1

Stephen King (Rédigé par) / Mariko Fukamachi (Translation) Bungeishunju (Maison d’édition) / Bunshun Bunko 7 avril 2004 (Date de sortie)Édition de poche (Format) Chef-d’œuvre。Un monde détruit par le superflu。Dépeint les survivants qui se rassemblent sous le bien et la lutte du mal pour les viser。Il est effrayant de voir l’ordre social disparaître。Je continue à lire, martelant。Les seuls qui restent en vie sont Stu et Franny.。Glenn、entaille、C’est dommage que Tom et d’autres soient décédés.。L’homme poubelle est impressionnant。Randle Flagg apparaît dans d’autres films。

Langoliers

Stephen King (Rédigé par) / Fusa Koo (Translation)Bungeishunju (Maison d’édition) / Bunshun Bunko FourPastMidnight 9 juillet 1999 (Date de sortie)Édition de poche (Format) Romans d’horreur。1Le personnage principal dans l’avion à l’aube。Cependant, quand il s’est réveillé, tous les passagers avaient disparu.。La dernière scène que Nick a vue était... Je suis impressionné par Toomey.。Quand j’ai lu ce livre pour la première fois, j’ai pensé que les adultes avaient une idée difficile.。Cependant, en vieillissant, je comprends plus ou moins les sentiments de Toomey.。Pas comme un printemps。Je ne pense pas qu’il faille commettre des crimes.。L’autre concerne un romancier soupçonné de plagiat.。Il a également été adapté en film sous le titre Fenêtre secrète.。Les deux étaient intéressants。

Don quichotte

Cervantes (Rédigé par) / Ushijima Nobuaki Iwanami Shoten (Maison d’édition) / Iwanami Shonen Bunko 16 juin 2000 (Date de sortie) Édition de poche (Format) 16C’était la littérature du siècle, mais elle était intéressante parce qu’elle semblait toujours pertinente à nos jours.。J’ai l’impression que ce livre était bien ficelé.。Il y avait une chose telle qu’un roman chevaleresque.。Don Quichotte de Ramancha et son cousin Sancho Pansha、L’histoire du cheval et de l’âne était intéressante.。Je me demande ce que c’est que de revenir à la raison.。C’est une triste fin, mais。

Notre Dame de Paris

ヴィクトル・ド・ユゴー (Rédigé par), 大友 徳明 (Rédigé par)Kadokawa (Maison d’édition)202222 février - (Date de sortie)Kindle Edition (Format) Très belle Esmeralda。La firme Pierre Grangoire était misérable.。Kazimodo est un travailleur acharné。Le père Frollo doit travailler très dur。J’ai l’impression que Febus a besoin de gentillesse。Jali est mignon。19世紀フランスのリアリズム小説となるのかしら悲劇的結末になった人が二人いるという著者はレ・ミゼラブルを著した人でもあるのだな舞台は十五世紀のパリで考えさせられるラストだった

Musique country Symphony

ジッド (Rédigé par)/神西 清(Translation)Shinchosha (Maison d’édition) / 文春文庫1952年7月17日 (Date de sortie)Édition de poche (Format) Le Livre du Français prix Nobel de littérature。Un travail sur le thème de "Si un aveugle peut conduire un aveugle"。Je ne pense pas que l’amour du pasteur soit très bon.。Une femme qui devient si belle et intelligente appelée Gertreud tragiquement a une fin tragique.。ちなみに牧師はキリスト教プロテスタント派の聖職者の事

Paix d'asile

アンナ カヴァン (Rédigé par) / 山田 和子 (Translation)筑摩書房 (Maison d’édition) / ちくま文庫2019年7月10日 (Date de sortie)Édition de poche (Format) un livre que j'ai pris par hasard dans ma main。 Selon l'obi、Il est dit qu'il s'agit d'une collection d'œuvres représentant le paysage mental mélangé avec l'état mental instable et la fantaisie dans un style de pointe.。 Je suis malade et je me sens très sombre。 Y a-t-il quelque chose qui mène à Kafka ?。 Parce qu'il est court, je peux le lire en douceur.。 一番最初の作品と表題作が僕の心に残ったかな書かれたのは1940年とのこと病院の入院生活から退院して家に帰りたくない人はいないということ寒々しい冬より暖かい春を待ち望むということは今も昔も変わらないだろうと言いつつも考えれば冬には冬なりの楽しみ方もあるような気はする僕もウィンタースポーツとかやってみたいな。 Le reste、本を読んでいると自分も創作したくなるものだ

Horloger Ci-dessous

ジェフリー ディーヴァー (Rédigé par) / Makiko Ikeda (Translation)Bungeishunju (Maison d’édition) / 文春文庫2010年11月10日 (Date de sortie)Édition de poche (Format) Le mystère célèbre pour Donden Retour、Série Lincoln Lime。 Vous avez lu jusqu'au quatrième film il y a longtemps.。 Il semble que le plus fort horloger ennemi de l'histoire apparaît dans cette œuvre.。 Quelle a été mon impression jusqu'à la deuxième partie?、La corruption n'est pas très bonne.、怖いけど事件が解決してちょっといい話だったというものでしたがそこからいつものようにストーリーが二転三転するのだった時計の複雑機構(コンプリケーション)、Je vois、Il était intéressant。 この天才?犯罪者は今後も登場するみたいだ。 Maintenant、尋問の天才キャサリン・ダンスという登場人物を知ったが優秀だなスピンオフ作品もあるみたい皆が無事でよかった

Association Universelle de Baseball

  ロバート・クーヴァー (Rédigé par) / 越川 芳明 (Translation) Shiramizu Sha (Maison d’édition) / 白水Uブックス 2014年1月18日 (Date de sortie) Nouveau livre (Format) 50Henry, un comptable adolescent, s'invente et s'immerge dans un jeu de baseball complexe en utilisant des dés et diverses listes.。 mais la ligue fictive、Les frontières entre le jeu et la réalité ont commencé à s'effriter à la suite de l'incident qui s'est produit pendant le match de l'Association universelle de baseball.。 最後は虚構にすっかり浸食されたのか神であるヘンリーがいなくなってしまった解説によると本書は創世記を土台にしてアメリカ社会の様々が比喩の形で盛り込まれているらしいメタフィクションなポストモダニズム文学なんだ面白いことを考えるなぁ。 … Continue readingAssociation Universelle de Baseball

Voyage vers l’enfer moderne

Dino Buzzati, Toru Nagano Tosen Publishing 13 décembre 2018 (Date de sortie) Couverture rigide (Forme de délivrance) 15Nouvelles。 Transporter le lecteur dans un royaume fantastique qui émerge des fissures du monde quotidien。 Tous étaient intéressants。 La nouvelle est la porte de l’enfer trouvée sur le chantier de construction du métro de Milan。 L’histoire de ce qu’un journaliste qui a visité pour enquêter sur le monde de l’enfer a vu。 « Eggs » et « Luscious Night » sont impressionnants.。 Il y avait une histoire métaphysique.、Pilonnage。 Selon la postface du traducteur, c’est un thème fréquent du roman de l’auteur.。 Je pense que je peux écrire aussi.。 Anajim / Pixabayhttps://pixabay.com/photo-2331301 Les insectes apparaissent dans ce livre。 Quand il s’agit d’insectes, les papillons sont beaux。 Papillon blanc、Monkichou、Papillon à queue d’hirondelle... Il semble qu’il existe une cigale appelée Prime Seminar、Imaginez un papillon appelé un papillon étrange。 Seul un nombre impair de mois vivent et éclosent avec les chenilles.。 Les plumes rappellent le plus grand diviseur commun。 Ma fleur préférée est la fleur dorsale。 Peekie、Il y a aussi une légende selon laquelle il crie。 Le vieux peintre Ardente Prestinari, qui avait une demeure éternelle au ciel,、Un jour、À nos amis、Je lui ai dit que j’irais par terre et que je verrais la Biennale de Venise.。 (p.104) « La bataille nocturne de la Biennale de Venise » était intéressant.。 Je suis allé à Venise。 J’ai mangé des pâtes。 Des bateaux-bus sont en service.、Digne du nom d’une ville maritime。 La place Saint-Marc était magnifique。 C’est une attraction touristique que vous souhaitez visiter au moins une fois。 C’est aussi le décor d’un manga appelé ARIA。 Il y avait beaucoup de touristes japonais.。 Là encore un personnage fictif、滝三刈氏に登場してもらおう滝三刈氏は上野恩賜公園を歩いていた。 Dépêchez-vous sur la route avec la statue de Saigo Takamori à part。 Un sac fourre-tout est porté sur le côté.。 C’est une photo d’une voiture appelée Vista。 滝三刈氏はこの車が好きなのだろうか。 Je me promenais dans le parc en costume.。 Ce que j’ai vu, c’est le Musée national d’art occidental。 Il a été construit par un élève de Le Corbusier.。 A l’entrée se trouve par Rodin.、Il y a une sculpture des Portes de l’Enfer, célèbre pour la Divine Comédie de Dante。 ゴーギャンの展覧会を見に来た滝三刈氏はふと足を止めた。 Koirimichi grogne en regardant la statue。 « Hé.、Quoi。« Waouh. »、étonné。non、Je me demandais si cette porte n’avait pas de lance、Je regardais.。« Quoi? »、Je ne sais pas si c’est une serrure ou un escargot.、Cet imbécile。 Êtes-vous un bâtard impressionniste? » « Je m’appelle la faction New Batang.。 Puisque c’est l’entrée d’Inferno, ce n’est pas une porte coulissante d’un immeuble.。« Bruyant! » Seulement cette gueule libellule! Un vil qui traîne dans la boutique du musée de toute façon、馬鹿な一団の一味なんだろう! このめちゃりめが!」 滝三刈氏は拳を振り上げるとポカポカと殴りかかった。 Après quelques minutes、勝利を収めた滝三刈氏は意気揚々と美術館内に入っていった。 « Ce qui pense。La marée de Rodin est incompatible avec les entrepreneurs。Vallée de Rodin、Ça ne peut pas être la vallée de Rodin。」 滝三刈氏はデジタルネイティブを標榜しているのだ。 Apprécier les peintures de nus、滝三刈氏の男根は屹立した。 « Kimo。Puis j’ai entendu une voix.。 滝三刈氏はハッと振り返った。 Il y avait JK en uniforme。 « Quelle insulte pour moi。」 滝三刈氏が一歩踏み出すと、JK tourné sur le côté。 Le petit ami de JK se tenait là。 滝三刈氏はいまだ女性を知らない一言悪態でも吐こうと思った滝三刈氏は小さくなって扉の方へ向かった。 Les lèvres ultra-culturelles ont été arrachées。 その時何かを思いついた滝三刈氏はスマートフォンを取り出し、Début de l’envoi d’images avec AirDrop。 Dès que vous envoyez une image、滝三刈氏は駆け足で美術館を後にした。 Toutefois,、Le smartphone de JK est Xperia。

Ulysse Ier.

James Joyce Shueisha / Shueisha Bunko Septembre 2003 (Date de sortie) Édition de poche (Forme de délivrance) 190416 juin, 8 h、Une longue journée d’été、Ouverture tranquille à la Tour Martello。 L’histoire de Stephen, enseignant temporaire dans une école privée, et de Bloom, un juif。 Les épisodes 1 à 8 sont enregistrés.。 Il était intéressant。 Selon le commentaire, ce livre est l’un des plus difficiles à traduire.。 Aussi、L’auteur a également été décrit comme l’un des deux principaux romanciers du XXe siècle.。 Qui serait l’autre?。 Je pensais Tolstoï。 Gravement、Un mulligan Buck charnu a émergé de l’escalier offrant un bol bouillonnant de bulles de savon.。 (第一部 1.テレマコス p.15) スーパー銭湯が僕は好きだ。 Dans le passé, il y avait beaucoup de bains publics dans la région.。 Récemment disparu。 Il semble y en avoir beaucoup à Tokyo.。 Rappel de Kerolin。 Oedo Onsen Monogatari。 Il y a aussi un bain de source chaude à Odaiba。 Les bains super publics sont accompagnés de massages。 Soulage la raideur musculaire。 Il y a une personne que je connais qui frotte le sol.。 Ils sont à la recherche d’un trésor enfoui。 On dit que la probabilité augmente en frottant。 La moxibustion peut être effectuée。 Des vers de terre apparaissent aussi。 slither.ioというゲームがあった。 Il y a une chanson appelée One-Winged Angel。 Il y a aussi une chanson intitulée Crazy Motorcycle。 Il y a aussi une chanson intitulée Memories are Okusenman。 Il y avait aussi une chanson intitulée Gacha Gacha Cute Fugyu Cute。

Fond collecteur de peau

Jeffrey Deaver(Rédigé par), 池田真紀子() 文芸春秋 / 文春文庫 2018年12月 (Date de sortie) Édition de poche (Forme de délivrance) リンカーン・ライムシリーズの第11作ライムは犯罪の天才ウォッチメーカーが獄中で死亡したとの報を受けたその直後スキンコレクターと言う犯人が現れる毒物でタトゥーを刻み毒殺するという犯人真の狙いは一体何なのかという話かなり悪い犯人だなスキンコレクターは毒を使うのは重大な犯罪なのだ本作でライムメンバーのロン・セリットーが… 真の狙いにはおどろき第一作にも劣らないおののきだ

Fil de gravure sur

Jeffrey Deaver, Makiko Ikeda Bungeishunju / Bunshun Bunko 10 novembre 2015 (Date de sortie) Édition de poche (Forme de délivrance) Le neuvième livre de la série Lincoln Lyme。 2Deux incidents majeurs se produisent。 Que se passe-t-il à New York et au Mexique。 L’ennemi juré, le génie de l’horloger criminel, a été aperçu.。 Je suis content que le corps de Lime bouge。 L’histoire de l’informateur de Fred Delray est intéressante。 本作ではローカルなコミュニティーで情報を集めるFBI捜査官のことが描かれている。 Toutefois,、Il y avait un personnage appelé Seeker qui utilise Internet pour trouver des informations.。 西尾維新のクビキリサイクルに登場していたな。 C’était qui?。 C’est un léopard Ayanami。 Je faisais partie d’une équipe。 Ce travail était intéressant。

Gatsby le Magnifique

Fitzgerald (Rédigé par), Takayoshi Ogawa (Translation)Kobunsha Kobunsha (Maison d’édition) / Kobunsha Classic Nouvelle traduction Bunko 20 septembre 2009 (Date de sortie)Kindle Edition (Format) Avoir une voiture de luxe dans un magnifique manoir、Gatsby, l’homme qui organise une grande fête tous les soirs。 Tout ce qui a construit de la richesse jusqu’à présent、L’histoire que c’était pour récupérer votre ancien amant。 Il était intéressant。 L’auteur a une connaissance approfondie de la musique.。 L’histoire mondiale du jazz de Vladimir Tostov est apparue。 Daisy est incroyable。 Si vous êtes arrivé jusqu’ici、J’ai l’impression de pouvoir réaliser mon rêve en quelques instants.、Je n’aurais pas pensé que je pouvais ne pas le saisir.。Je n’avais aucune idée que le rêve était derrière moi。(p.217 電子書籍) 僕は夢が前にあると思っていた。Vous ne penseriez pas que c’est derrière。Cependant, après avoir lu ce livre, j’ai pensé que ce serait bien si mes rêves étaient à côté de moi.。Je veux marcher avec mes rêves。Gatsby est charmant。