El viejo y el mar

  Hemingway (Escrito por) / Takayoshi Ogawa (Traducción)Kobunsha (Casa editorial de) / Kobunsha Classic Nueva Traducción Bunko septiembre 20, 2014 (Fecha de lanzamiento)Versión Kindle (Formato) Obras de novelistas famosos。 Ganadores del Premio Nobel。 Fue en una película que vi hace mucho tiempo.。 Este libro es una nueva traducción.。 Anciano trabajando como pescador de atún marlin en México。 Fui a pescar solo debido a la mala suerte。 Un marlín gigante muerde a su presa、3Será una feroz batalla a lo largo de los días。 La última línea turística fue impresionante.。 El término columna vertebral del tiburón debe haber salido porque fue comido por un tiburón.。 あれだけの獲物との顛末がただのゴミくれになってしまった… しかし老人は何かをやり遂げて充足して家で眠りこけていると思うのだ。 La cuerda está tensa、Dejar que se drene、Estoy a punto de salir corriendo。El barco avanzó lentamente、El anciano despegó hasta que el avión desapareció。(p.49 電子書籍) 飛行機というと、Hay una llamada telefónica entre los amantes en el aeropuerto de Sendai.。 Es un teléfono que conecta el vestíbulo de salidas y la sala de espera "hasta que nos volvamos a encontrar".。 Se transmitió una escena de un estudiante universitario de larga distancia en el teléfono.。 Además、Hay una máquina de pintura especial llamada avión de envoltura.。 Está ilustrado y a veces vuela。 Vi el avión Demon Slayer en Hokkaido。 Los mariscos son deliciosos en el norte de Japón。

La historia de tu vida

Ted Chiang (Escrito por), Hisashi Asakura (Traducción)Hayakawa Shobo (Casa editorial de)201225 de agosto de (Fecha de lanzamiento)Versión Kindle (Formato) Obras famosas que también se han convertido en películas。La historia continúa con el monólogo de la lingüista Louise。Fue interesante.。También disfruté de las otras novelas de la historia del título.。Había un cuento corto llamado La Torre de Babilonia, pero representa la Torre de Babel.。También hubo una obra que lo utilizó como motivo en las pinturas de Bruegel.。En el libro de texto de inglés de mi universidad, el trabajo de Bruegel llamado "Los proverbios de los países bajos" se usó como tema.。

El Stand 1

Stephen Rey (Escrito por) / Mariko Fukamachi (Traducción) Bungeishunju (Casa editorial de) / Bunshun Bunko 7 de abril de 2004 (Fecha de lanzamiento)Edición de bolsillo (Formato) Característica de obra maestra。Un mundo destruido por Superflu。Representa a los sobrevivientes que se reúnen bajo el bien y la lucha del mal para apuntar a ellos。Es aterrador ver desaparecer el orden social。Seguí leyendo, golpeando。Los únicos que quedan vivos son Stu y Franny.。Glenn、mella、Es una pena que Tom y otros hayan fallecido.。El hombre del bote de basura es impresionante。Randle Flagg aparece en otras películas。

Langoliers

Stephen Rey (Escrito por) / Fusa Koo (Traducción)Bungeishunju (Casa editorial de) / Bunshun Bunko FourPastMidnight 9 de julio de 1999 (Fecha de lanzamiento)Edición de bolsillo (Formato) Novelas de terror。1El personaje principal en el avión al amanecer。Sin embargo, cuando se despertó, todos los pasajeros habían desaparecido.。La última escena que Nick vio fue... Estoy impresionado por Toomey.。Cuando leí este libro por primera vez, pensé que los adultos tenían una idea difícil.。Sin embargo, a medida que envejezco, entiendo más o menos los sentimientos de Toomey.。No como un manantial。No creo que se deba cometer un crimen.。La otra es sobre un novelista sospechoso de plagio.。También se convirtió en una película bajo el título Secret Window.。Ambos fueron interesantes。

ウォッチメイカー 下

ジェフリー ディーヴァー (Escrito por) / Makiko Ikeda (Traducción)Bungeishunju (Casa editorial de) / 文春文庫2010年11月10日 (Fecha de lanzamiento)Edición de bolsillo (Formato) ドンデン返しで有名なミステリーリンカーン・ライムシリーズ昔4作目まで読んだな本作では史上最強の敵ウォッチメイカーが登場するらしい僕の第二部までの感想は汚職は非常によくない怖いけど事件が解決してちょっといい話だったというものでしたがそこからいつものようにストーリーが二転三転するのだった時計の複雑機構(コンプリケーション)、Ya veo、Fue interesante。 この天才?犯罪者は今後も登場するみたいだ。 Ahora、尋問の天才キャサリン・ダンスという登場人物を知ったが優秀だなスピンオフ作品もあるみたい皆が無事でよかった

ユリイカ 2017年11月号

Stephen Rey (Escrito por), 恩田陸 (Escrito por), 風間賢二 (Escrito por), 広江礼威 (Escrito por)青土社 (Casa editorial de)2017年10月27日 (Fecha de lanzamiento)Mook (Formato) 僕の趣味の話になるのだが現代アメリカを代表する小説家・スティーヴン・キングの特集号を読んだ。 1970年代のモダンホラーのよく知られている作家だ近年はスティーヴン・キング作品の映像化ラッシュだったという僕は高校生大学生の時この著者の作品を割と読んでいたのだ読んでいない作品も沢山ありさほど詳しいわけでもないのだが本書によると著者の作品はキング節という感情の渦”、プロット進行の遅さや各登場人物の詳細な描写が特徴と書かれていた最初に小説家の恩田陸と翻訳家の風間賢二の対談が載っている「IT」がキングの最高傑作という人もいれば「ザ・スタンド」を挙げる人もいるらしい僕は「IT」を支持したいな登場人物の子供の頃と大人になってからが交錯しながら描かれていてラストの少し哀愁を帯びた感じがいいと思うのです「ザ・スタンド」はスチューとフラニーだけ助かり、mella、ラリーグレンとかが亡くなってしまってそしてボリュームがあって本が長いんだ(「IT」も長いけども) 対話にあるが確かに「ファイアスターター」とか「ランゴリアーズ」も面白かった著者の作品はメイン州のデリーという架空の街が舞台になることが多かったりするがスモールタウンをアメリカの縮図として書くというのは文学的な伝統でもあるという。 El resto、アメリカは国土が広いのだな風間 『呪われた町』もスモールタウンのお話ですがどんどん住民が吸血鬼になっていってどうして気づかないの?と思うんだけれど実際に現地にいってみると家と家がものすごく離れていて他人の家庭内でなにかあっても誰も気がつかないこれじゃどんどん感染していくよなと(p.34) これはちょっと怖いよく分からないけど僕的にはUFO神話にも同じ背景があるような気がするスティーヴン・キングの作品はアメリカ文学史上ではリアリズム的風土のもとで書かれたゴシック小説として登場人物の内面の反映としての恐怖という新しさを持つみたいゴシック小説とはイギリスが発端の「超自然的な怪異がもたらす恐怖小説」とのこと。 Otro、〈ダークタワー〉サーガについても書かれていた僕が本作を読む日は来るのだろうか長いからなぁ…でも面白そうだ日本版の装画を多く手がけている藤田新策さんのインタビューもあったfearよりもtear基本的な構造キングチルドレンチャンドラー党音楽等勉強になるな本書の書き手の人たちは「デッド・ゾーン」をよく紹介している気がする。 Además、「ペット・セマタリー」はとても怖そうだ… 僕はどちらも未読でさらに未視聴だが「一四〇八号室」は映画になったのだなそれ以外にストリーミング・コンテントの話題はためになったスティーヴン・キングは1999年に自動車事故に遭って瀕死の重傷を負ったらしく大変だったようで現在72歳か~長生きしてもらいたいですね特集とは関係ないが中村稔の連載も興味を持って読んだ他にキングの作品でどれが好きかと聞かれると内緒〜

ユニヴァーサル野球協会

  ロバート・クーヴァー (Escrito por) / 越川 芳明 (Traducción) Shiramizu Sha (Casa editorial de) / 白水Uブックス 2014年1月18日 (Fecha de lanzamiento) Nuevo libro (Formato) 50Henry, un contador adolescente, diseña y se sumerge en un complejo juego de béisbol usando dados y varias listas.。 pero liga ficticia、El límite entre el juego y la realidad comenzó a colapsar a raíz del gran incidente que ocurrió durante el juego de la Asociación Universal de Béisbol.。 最後は虚構にすっかり浸食されたのか神であるヘンリーがいなくなってしまった解説によると本書は創世記を土台にしてアメリカ社会の様々が比喩の形で盛り込まれているらしいメタフィクションなポストモダニズム文学なんだ面白いことを考えるなぁ。 … Continue readingユニヴァーサル野球協会

スキン・コレクター 下

Jeffrey Deaver(Escrito por), 池田真紀子() 文芸春秋 / 文春文庫 2018年12月 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Forma de emisión) リンカーン・ライムシリーズの第11作ライムは犯罪の天才ウォッチメーカーが獄中で死亡したとの報を受けたその直後スキンコレクターと言う犯人が現れる毒物でタトゥーを刻み毒殺するという犯人真の狙いは一体何なのかという話かなり悪い犯人だなスキンコレクターは毒を使うのは重大な犯罪なのだ本作でライムメンバーのロン・セリットーが… 真の狙いにはおどろき第一作にも劣らないおののきだ

Quema de alambre encendido

Jeffrey Deaver, Makiko Ikeda Bungeishunju / Bunshun Bunko noviembre 10, 2015 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Forma de emisión) El noveno libro de la serie Lincoln Lyme。 2Ocurren dos incidentes importantes。 Lo que sucede en la ciudad de Nueva York y México。 El némesis, el genio relojero criminal, fue avistado.。 Me alegro de que el cuerpo de Lime se mueva。 La historia del informante de Fred Delray es interesante。 本作ではローカルなコミュニティーで情報を集めるFBI捜査官のことが描かれている。 sin embargo、Había un personaje llamado Buscador que usa Internet para encontrar información.。 西尾維新のクビキリサイクルに登場していたな。 ¿Quién era?。 Es un leopardo Ayanami。 Formé parte de un equipo。 Este trabajo fue interesante。

El Gran Gatsby

Fitzgerald (Escrito por), Takayoshi Ogawa (Traducción)Kobunsha (Casa editorial de) / Kobunsha Classic Nueva Traducción Bunko 20 de septiembre de 2009 (Fecha de lanzamiento)Versión Kindle (Formato) Tenga un automóvil lujoso en una hermosa mansión、Gatsby, el hombre que organiza una gran fiesta todas las noches。 Todo lo que ha acumulado riqueza hasta ahora、La historia de que fue para recuperar a tu antiguo amante。 Fue interesante。 El autor tiene un profundo conocimiento de la música.。 Apareció la historia mundial del jazz de Vladimir Tostov。 Daisy es increíble。 Si has llegado hasta aquí、Siento que puedo alcanzar mi sueño en solo unos momentos.、No hubiera pensado que podría dejar de comprenderlo.。No tenía idea de que el sueño había quedado atrás。(p.217 電子書籍) 僕は夢が前にあると思っていた。No pensarías que está detrás。Sin embargo, después de leer este libro, pensé que sería bueno si mis sueños estuvieran a mi lado.。Quiero caminar con mis sueños。Gatsby es encantador。

Cold blooded

トルーマン・カポーティ (Escrito por) / 佐々田 雅子 (Traducción) Shinchosha (Casa editorial de) / 新潮文庫 2006年6月28日 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Formato) 5年余りの綿密な取材をもとに書かれたノンフィクション・ノヴェルだという。 600ページくらいでボリュームがあったアメリカのカンザス州で実際に起きた殺人事件について書かれているどんどんエスカレートしていく犯人たちの行動が怖かったありきたりだが犯罪はよくないな被害者とその家族の苦しみはもちろんのこと加害者家族も不幸になってしまう犯人たちが不幸な境遇に生まれたのは分かるがやってしまったことを考えると極刑は妥当だと思った人が十分社会化されるためには幼少期の環境教育が重要なのかもしれない。 El resto、ペリーがドン・カリヴァンからの手紙を受け取るところはよかったが序盤で登場していた教戒師の書記ウィリー・ジェイはどこに行っちゃったのだろうと少し思ったそれほど親しくはなかったのか皆が平和で楽しいそんな一生を送りたいものだ

Donde las estrellas nacidas

マイケル・カニンガム (Escrito por) / 南条 竹則 (Traducción) Shueisha (Casa editorial de) 2006年10月1日 (Fecha de lanzamiento) Libro (Formato) 現代アメリカの実力派作家の作品だという本小説。 3章から成っていてニューヨークの過去現在未来が描かれている幽霊物語?スリラーSFとそれぞれのジャンルも多彩だどれも甲乙つけがたい… 本書は9.11以後の悩めるアメリカが生んだ物語らしい確かに読んでいると事件を想起させる場面が出てきてその影響を感じさせられた映画化もされるのかしら。 Además、何度も引用されるのはウォルト・ホイットマンというアメリカの幻視家詩人の詩「草の葉」という作品からの引用なのかな彼が書いていた詩は合衆国そのものと言ってもいいと本書に書かれていた。 No sé que、有名な人みたいだ

闇の中の男

ポール・オースター (Escrito por) / 柴田 元幸 (Traducción) Shinchosha (Casa editorial de) 2014年5月30日 (Fecha de lanzamiento) Libro (Formato) 著者が9・11を初めて小説の大きな要素として描いた作品みたい巻末の訳者あとがきを読むと著者はニューヨークのブルックリン在住ということで事件から受けた衝撃が大きかったことが想像できる僕は知らなかったがその後のアメリカでは多くの作家が9・11を感じさせる作品を発表しているのだな本書の内容は次のような感じある男が目を覚ますとそこは9・11が起きなかった21世紀のアメリカ代わりにアメリカ本土で内戦が起きているという… 現実と虚構が混ざりあっていく様を感じた。 Otro、小津安二郎監督の東京物語について述べられたり物語の物語が存在したり主人公の祖父と孫娘の間で家族の秘密が語られたりする(実のところ僕は東京物語を見たことがない) そして最後に明らかになる悲劇は、9・11当時のアメリカの政権に対する作者の怒りが表されているのだろうかでも政治的な主張を込めるだけでなく作品として全体的にバランスよく昇華されているところがこの著者らしさなのかなと思ったまぁ訳者あとがきを読めば僕の書いたようなことはうまくまとめられているわけで訳者の人もすごい