Inglés que los japoneses siempre cometen errores
Un libro en el que un autor nativo enseña expresiones en inglés que son fáciles de cometer errores para los japoneses。
El autor parece ser profesor en una universidad de Japón.、Parece que escribió este libro a partir de su experiencia enseñando inglés a estudiantes universitarios。
El contenido de este libro es el siguiente。
- 第1章 自分について説明する表現
- 第2章 学校で使う表現
- 第3章 家庭で使う表現
- 第4章 ビジネスで使う表現
- 第5章 友達に使う表現
- 第6章 趣味・旅について使う表現
- 第7章 パーティーで使う表現
- 第8章 街で使う表現
8章にわたり、Se cubren un total de 100 temas。
Porque no hay mucha sentencia、Es una buena lectura.。
Aprendí mucho.。
Pero、Estaba un poco preocupado。
Aun así, me dijeron esto por un momento、Yo estaba como, "¡Oh, Dios mío!"。
(第4章 第39問)
学生の英語に気分を害した著者の気持ちが書かれている。
Tampoco hay "absolutamente nada que hacer。」、"No tiene ningún sentido。」、"Por favor, cambie de opinión。o algo así。
En particular, en el capítulo 4, se vieron palabras duras contra el pueblo japonés。
Cuando dices algo como esto、Incapacidad para comunicarse en inglés por miedo a cometer errores。
También reduce la motivación de los lectores。
Si、Esta puede ser la actitud de un profesor universitario。
Incluso un profesor universitario de Japón、Hay personas que tienen esta actitud hacia los estudiantes。
Desde su punto de vista, los estudiantes todavía son niños y no saben nada、Tal vez se sientan cansados de dar lecciones a estudiantes que cometen los mismos errores año tras año。
Pero el público lector de este libro no se limita a los estudiantes universitarios。
Dirigirse a una amplia gama de lectores、Pensé que sería mejor si le enseñaba un poco más suavemente。
少し揚げ足とりみたいな感想かなw
まぁ勉強になったから、Me alegro de haberlo leído.。