Quema de alambre encendido Jeffrey Deaver, Makiko Ikeda Bungeishunju / Bunshun Bunko noviembre 10, 2015 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Forma de emisión) El noveno libro de la serie Lincoln Lyme。 2Ocurren dos incidentes importantes。 Lo que sucede en la ciudad de Nueva York y México。 El némesis, el genio relojero criminal, fue avistado.。 Me alegro de que el cuerpo de Lime se mueva。 La historia del informante de Fred Delray es interesante。 本作ではローカルなコミュニティーで情報を集めるFBI捜査官のことが描かれている。 sin embargo、Había un personaje llamado Buscador que usa Internet para encontrar información.。 西尾維新のクビキリサイクルに登場していたな。 ¿Quién era?。 Es un leopardo Ayanami。 Formé parte de un equipo。 Este trabajo fue interesante。
SELECCIÓN DE CÓMICS DE SNOOPY AÑOS 70 Charles M. Schultz como KADOKAWA / Kadokawa Bunko Septiembre 2015 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Forma de emisión) Caricaturas publicadas en periódicos、Es una selección de CACAHUETES。 Este libro es de los años 70.。 Fue interesante。 El disfraz de Snoopy es memorable。 Reí。 Me disfrazo de futbolista de la Serie A Kin Speed。 Kin Speed entró como sustituto en el choque de la Liga de Campeones。 Cuando tienes el balón en el centro del campo、Se convierte en un motor y rebota en el oponente。 40Un disparo de larga distancia de M golpea el travesaño.、Trae tus propios brotes gemelos。 Este fue el objetivo final。 (p.24) スヌーピーの隣の家の猫、Es la Segunda Guerra Mundial。 Mañana pasará un año desde la guerra en Ucrania。 Es una gran guerra después de la Segunda Guerra Mundial.。 Solo rezo por la paz pronto.。 Junto con Ucrania。 La diosa de la victoria sonreiría。 Las doncellas de guerra también recogen chuletas。 Pero me desvío.、Una vez más、Personajes de la novela、滝三刈氏に登場してもらおう。 滝三刈氏は小さなカフェで読書をしている。 Con una computadora portátil a su lado.、Tal vez estoy en el trabajo。 Dentro de la bolsa de mano hay gafas de sol y una bufanda。 Hace frío, pero el interior de la tienda es cálido、Es una tarde lenta。 Disfrutando del mundo con la cerveza de raíz en una mano。 "Uh-huh.。 Honda lanza nuevos espejos laterales。」 その時、La voz ingenua del monstruo de barro sonó.。 滝三刈氏は席を立ち上がるとポカッと頭を殴りつけた。 "Estoy allí.。 ¿A qué te dedicas?。」 「無遠慮なスポークスマンか。 それともお前はとんまな笠地蔵飛行隊か?」 相手は滝三刈氏のテーブルを見ると、Rápidamente cambié mi expresión.。 "Estamos orgullosos de los AUTOBACS blancos。 誹謗を詰られる謂れはない!」 滝三刈氏はあっけに取られると、Me senté en mi asiento con un tirón.。 「うるさい! デンソーのQRコードも知らないフナムシめが! EV気取りの野蛮な無能な根菜野郎に過ぎないんだろ! お前のような奴はおでん屋で巾着でも食ってろ!」 「何おう。Hazlo。」 滝三刈氏はわなわなと震え始めた。 滝三刈氏は座っていた席を倒すと居丈高に飛びかかった。 Hay un sonido de aleteo。 Cinco minutos después、勝利を収めた滝三刈氏はそそくさと店を後にした。 "Maldita sea.。 Hay un hospital.、El seguro también existe。 Los rábanos para ensaladas son mucho mejores que los nabos Honda。 PHEV puede no haberse convertido en el hijo amado de los tiempos, pero、Ciertamente empujó los engranajes en el camino hacia abajo。」 滝三刈氏はパソコンをしまったいつものトートバッグを握りしめていた。 Esa mano tiembla。 Había un libro extraviado en la tienda.。 El título es "Adiós、gángsters".。