James Joyce
Shueisha / Shueisha Bunko
2003En septiembre (Fecha de lanzamiento)
Edición de bolsillo (Forma de emisión)
1904año6月16日午前八時、Un largo día de verano、Silenciosamente abierto en la Torre Martello。
La historia de Stephen, un maestro temporal en una escuela privada, y Bloom, un judío。
Se graban los episodios 1 a 8.。
Fue interesante。
Según el comentario, este libro es uno de los más difíciles de traducir.。
Además、El autor también fue descrito como uno de los dos principales novelistas del siglo XX.。
¿Quién sería el otro?。
Pensé en Tolstoi。
Gravemente、Un mulligan carnoso de Buck emergió de la escalera ofreciendo un tazón burbujeante de pompas de jabón.。
(Parte 1, Telémaco, p.15)
スーパー銭湯が僕は好きだ。
En el pasado, había muchos baños públicos en el área local.。
Recientemente desaparecido。
Parece que hay muchos de ellos en Tokio.。
Recordando Kerolin。
Oedo Onsen Monogatari。
También hay un baño de aguas termales en Odaiba。
Los baños públicos estupendos incluyen masajes。
Alivia la rigidez muscular。
Hay una persona que conozco que frota la tierra.。
Están buscando un tesoro enterrado。
Se dice que la probabilidad aumenta al frotar。
Se puede hacer moxibustión。
También aparecen lombrices de tierra。
slither.ioHabía un juego llamado。
Hay una canción llamada One-Winged Angel。
También hay una canción llamada Crazy Motorcycle。
También hay una canción llamada Memories are Okusenman。
También había una canción llamada Gacha Gacha Cute Fugyu Cute。
Artículos relacionados
- Vamos a leer la historia de la literatura súper clara antes de escribir - Ficción de la Universidad de Waseda 三田 誠広 (Escrito por) Shueisha (Casa editorial de) / 集英社文庫 2000年6月25日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) ワセダ大学小説教室シリーズの第3弾。 ようやく全部読んだ。 本書が完結編らしい。 小説を書く上で日本文学史から学ぶべきさまざまな知識のエッセンスが凝縮された本とのこと。 僕は日本文学をあまり読んでこなかったので、この本はためになった。 戦前、戦後派、第三の新人、内向の世代、戦後生まれ世代など、いろいろレジェンドな作家がいるのだな。 それぞれの作家の代表的な作品と作風、背景が手軽に分かったような気がする。 前著、前々著でも著者が述べていたが、小説を書く際の大事な考えは「切実さ」と「対立」ということみたい。 なるほどな。 僕は本好きだが、何かの本に書かれていたように、ただ読んでばかりではインプットばかりでつまらない気もする。 何かしら創造したいものだ。
- Despertar de Finnegans 1 James Joyce, Naoki Yanase Kawade Shobo Shinsha / Kawade Bunko 3 de agosto de 2010 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Forma de emisión) Una angustia que comprime miles de años de historia humana en un sueño de una noche de una familia de taberna、Es el comienzo de una obra maestra compleja y extraña。 Es un momento en el que hace calor y quieres hacer algo。 Tomé este libro y lo leí.。 猥褻な文が多い印象だったなw 読みにくいかと思ったが分かりやすかった。 El autor es increíble。 También aprendí y escribí。 楊貴(ようき)で丘に登山する道図柄(すがら)、死動車(じどうしゃ)がびゅいんびゅいーんと端(はし)ってきた。 車は∃∧(EV)を買い替えて模範運転時速10㌖時で通過市田(した)よ。 無字庫(じこ)無違反。 ラベン駄(だ)ースの猛獰犬が裸ー面(ラーメン)屋で味噌裸ー面を食ったべ。 笑止(しょし)すべ知らねと梅雨(つゆ)をかけながらごぶごぶけえったのでな。 Bien、Déjalo en manos de Taishi、如月(きさらぎ)タイシに、Se lo dejo a Taishi。 ほいっ(ピコピコドッシャーンチャラララララシャーラーラーランランランクラウドサンテトリスタマンカマメモリカセットゼンゼンケウウウ) 楽(ラ)イラックは満足。 Parlero、Déjame hablar、Habla conmigo、暮の楡よ! (p.403) 僕の家の近所には松林があった。 Denso y cubierto de pinos、Era un lugar oscuro。 Existe tal cosa como un bosque a prueba de arena。 Parece plantar pino para evitar la arena。 Los pinos son plantas que crecen de forma natural incluso en zonas arenosas.。 奇跡の一本松というものがある。 Pinos dejados en Iwate。 Se puede conservar y ver。 3.11Ora por el descanso del alma para。 Es casi la hora。
- 天気の好い日は小説を書こう - Ficción de la Universidad de Waseda 三田 誠広 (Escrito por) Shueisha (Casa editorial de) / 集英社文庫 2000年3月22日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) 小説の書き方について教えてくれる本。 早稲田大学で行われた講義の一部を本にまとめたものだという。 有名作家のこのような講義が行われているなんて、この大学は贅沢だなぁ。 本書には小説を書く上で技術的に勉強になることが書かれていた。 Por ejemplo、近代小説にはリアリティーがあるかが大事、説明ではなくて描写、表現をする、小説の分類、視点などなど… 全然知らなかったな~ 他にもいろいろとためになった。 「小説を書く」ということに対する心理的ハードルが下がったような気がする… この「小説教室」シリーズは全3巻が発売しているみたい。 本書は基礎の基礎の基礎とのことらしいが、小説を書くための基礎はこれで充分だと著者は言う。 他の2冊も読んでみるか迷うところだ。