中沢孝夫
朝日新聞出版 / 朝日新書
2016年3月4日 (Fecha de lanzamiento)
E-book (Forma de emisión)
産業の空洞化や日本衰退論を信じてはならない。
日本の製造業は今後も無敵だ。
主に中小企業にスポットをあてて、競争力の秘密に迫るという本。
チラパラと読んだ。
同意しない部分もあった。
著者はパソコンが苦手みたいだ。
郵便局から全逓本部に入ったのだな。
日本には中小企業が多く、高い技術を持っているのだと思った。
登場するのは課長かしら。
終章はよく分からない。
任天堂の好調さ、ソニーの官僚化もあった。
日本型競争力は不滅というのだ。
僕は空気清浄機は最強だと思う。
昨今のコロナ時代、空気清浄機が必要かもしれない。
プラズマクラスターというものが非常に人気になった。
シャープは買収されてしまったけれども。
福島第一原子力発電所の事故でも空気清浄機が重要な役割を果たしただろう。
官僚化というと三菱の話を聞いた事がある。
三菱自動車の隠蔽の話も書いてあった。
ブレーキに欠陥がある事を隠していて、死者も出ているのに被害者に罪をなすりつけてリコールしなかったという。
許されないケースと著者は言う。
言語道断である。
三菱自動車は4浪、4留以上は就職で受け付けないから注意しないといけないね。
パジェロが有名だ。
多浪多留に微笑む者には注意しよう。
Artículos relacionados
- ぼくらの民主主義なんだぜ 高橋 源一郎 朝日新聞出版 / 朝日新書 2015年5月13日 (Fecha de lanzamiento) Nuevo libro (Forma de emisión) 壊れた日本を作り直す著者の前人未到の傑作との事。 3.11後の日本の話だろう。 いろいろな文献などを引用されていてためになった。 表題作は台湾の学生運動についてだ。 占拠事件から撤退するかどうか、リーダーがとった行動のエピソードについて書かれている。 正しい民主主義とは何か考えさせられる。 城南信用金庫の脱原発宣言というものもあるらしい。 原発については、震災後、脱原発の機運が高まったけれども現在は落ち着いている。 当時は民主党政権だった。 地震が起こったら大変だからな。 今後起こるとされている南海トラフ地震に備えたい。 首都直下型地震も注意だな。 日本海中部地震から40年経った。 昔は耐震強度偽装問題もあったが、その事件は建築士が施工会社に忖度したという話なのだろう。 手抜き建築で楽をしたのかしら。 突っ張り棒が重要かもしれない。 あとは「衆議院選挙東京第25区の候補者に会って質問できるか やってみた」という動画もあった。 「のらのら」という雑誌もあるらしい。 農業雑誌だ。 緑のカーテンなるものも流行ったな。 アサガオはエディブルフラワーではないだろう。 "ゴーヤ 緑のカーテン" by yukirun is licensed under CC BY-NC-ND 2.0 .
- El jardín de Betty Michiko Yamamoto Shinchosha / Shincho Bunko 2 de julio de 2010 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Forma de emisión) 5Trabaja con dos cuentos。 Un poco voluminoso。 El trabajo del título es impresionante.。 Betty, una novia de guerra en Australia, es una apasionada de organizar fiestas con marineros.。 Finalmente、La historia de un cambio en la vida de Betty que representa un anhelo de nostalgia。 Fue interesante aprender sobre la situación en el extranjero.。 Los niños son lindos。 12019 / Pixabayhttps://pixabay.com/photo-394725 ジョンが見目良いな。 Okamisan y Dannasan。 La guerra invita a la reflexión。 Betty、Estaba construyendo un huerto en una esquina del jardín.。 (p.480 電子書籍) 僕も家庭菜園には興味がある。 Quiero intentar hacer calabaza amarga。 Melón amargo, también conocido como la cortina verde。 Rico en vitamina C y nutritivo。 Se dice que la vitamina C en el melón amargo tiene propiedades resistentes al calor.。 Los pepinos también son deliciosos。 sin embargo、La investigación ha revelado que los pepinos contienen componentes que destruyen la vitamina C.。 Me gustaría proponer un plato con calabaza amarga y pepino.。 Es champloo de pepino de calabaza amarga。 Regeneración y destrucción de la vitamina C、Apocalipsis。 Apocalipsis、Ahora。 Leo la primera parte y pienso.、Creo que hay personas en el extranjero que saben más sobre Japón que la gente de Japón.。 Robert Campbell es probablemente el mejor ejemplo de esto.。 Japón es un investigador de los clásicos。 Yo maté butch,。 Australia Dehakoalat Kangarooga Yumeides。 Mousugu Hina Matsurides。 OdairisamatoOhinasamashiawasesso。 Tal vez sea una buena idea aprender inglés a través de películas occidentales。
- 銀行のウラ側 津田 倫男 (Escrito por) 朝日新聞出版 (Casa editorial de) / 朝日新書 2013年10月11日 (Fecha de lanzamiento) Nuevo libro (Formato) 元銀行員の著者が銀行について書いた本。 いろいろと僕が知らないことが書いてあり、おもしろかった。 簡単にまとめ。 銀行員の給与は高い 行員口座というものがある 人事、秘書、企画が御三家 減点評価されないよう気をつける。 敗者復活戦はない。 出世したければ、「従順で」、「みどころあり」、「バカができる」ようにする 効果的な苦情申し立て 複雑な金融商品は銀行員もよく分かっていない 出向について 支店の行員の人事は支店長のさじ加減ひとつ 銀行は入行予定者の綿密な身元調査を今でも行っている 投信や生保、ATMの手数料も大きな収入 銀行はメーカーなどと違って個人の業績の差がつきにくく、ちょっとの差が大きな処遇の違いを生んでしまうという。 Además、出世のためには上司には従順であらねばならないらしい。 大変だな。 銀行員志望の人がこの本を読むと、どう思うんだろうか。