
山下澄人
Shinchosha / Shincho Bunko
2020年4月17日 (Fecha de lanzamiento)
Edición de bolsillo (Forma de emisión)
主人公は谷にある俳優と脚本家の養成学校に入る。
時間の流れが独特と感じた。
解説では夢の時間であると書かれていたな。
わらび座を思い出した。
わらび座とは集団生活を送っていた劇団だ。
地ビールが有名だった。
それがコロナの影響で倒産したのだ。
僕はわらび座の舞台火の鳥を見たことがある。
生き生きとしたダイナミックな舞台だった。
ビールもおいしい。
Dolores de Werther jovenが本作で登場したよ。
山下は笑ピザならぬ笑ゴボだな。
なぜなら面白くてひょろっとしているからだ。
Artículos relacionados
- El jardín de Betty Michiko Yamamoto Shinchosha / Shincho Bunko 2 de julio de 2010 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Forma de emisión) 5Trabaja con dos cuentos。 Un poco voluminoso。 El trabajo del título es impresionante.。 Betty, una novia de guerra en Australia, es una apasionada de organizar fiestas con marineros.。 Finalmente、La historia de un cambio en la vida de Betty que representa un anhelo de nostalgia。 Fue interesante aprender sobre la situación en el extranjero.。 Los niños son lindos。 12019 / Pixabayhttps://pixabay.com/photo-394725 ジョンが見目良いな。 Okamisan y Dannasan。 La guerra invita a la reflexión。 Betty、Estaba construyendo un huerto en una esquina del jardín.。 (p.480 電子書籍) 僕も家庭菜園には興味がある。 Quiero intentar hacer calabaza amarga。 Melón amargo, también conocido como la cortina verde。 Rico en vitamina C y nutritivo。 Se dice que la vitamina C en el melón amargo tiene propiedades resistentes al calor.。 Los pepinos también son deliciosos。 sin embargo、La investigación ha revelado que los pepinos contienen componentes que destruyen la vitamina C.。 Me gustaría proponer un plato con calabaza amarga y pepino.。 Es champloo de pepino de calabaza amarga。 Regeneración y destrucción de la vitamina C、Apocalipsis。 Apocalipsis、Ahora。 Leo la primera parte y pienso.、Creo que hay personas en el extranjero que saben más sobre Japón que la gente de Japón.。 Robert Campbell es probablemente el mejor ejemplo de esto.。 Japón es un investigador de los clásicos。 Yo maté butch,。 Australia Dehakoalat Kangarooga Yumeides。 Mousugu Hina Matsurides。 OdairisamatoOhinasamashiawasesso。 Tal vez sea una buena idea aprender inglés a través de películas occidentales。
- Mujer de arena Abe Kobo Shinchosha / Shincho Bunko 27 de febrero de 1981 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Forma de emisión) Novelas famosas。 Me recordó el viento que leí cuando estaba en la escuela secundaria.。 Un hombre que sale a las dunas queda atrapado en una casa enterrada en el fondo de un pozo de arena。 Hombre tratando de escapar、Una mujer que trata de mantenerla。 Es una historia llena de desarrollos llenos de suspenso.。 El último es impresionante。 Escribiré mis impresiones。 No creo que se trate de adaptarse a la comunidad, se trata de rendirse.。 He trabajado en un almacén.。 Es un trabajo físico duro con un salario bajo por hora.。 Al principio no pude acostumbrarme.、Siento que poco a poco me estoy acostumbrando.。 No creo que se trate de la supervivencia del más apto.。 Puede ser una renuncia。 Pero no puedo decir que huiría.。 何十年かぶりに解説を読んだ。 El comentario fue de Donald Keene, que vivía en Kita-ku, Tokio.。 Hay un río enterrado en la arena en el barrio de Shibuya。 sofi5t / Pixabayhttps://pixabay.com/photo-4141578 僕は北区民だった。 Me pregunto dónde estaba la casa de Keene.。 Debe haber sido alrededor del río Nishigahara o Takino.。 Nishigahara solía ser、Parece que había una Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio。 Entonces, ¿no es Donald Keene un maestro allí?。 Es mi imaginación.。 La calle comercial de Jujo también es famosa。 También está el Ito-Yokado de Akabane。 Hablando de Akabane, no puedes olvidar a Iwabuchi。 Saitama Super Arena en Omiya。 西ヶ原(画破) 、滝野(takin)川、十条(柔嬢)、イトーヨー(東洋)カドー、岩淵(英羽petit)、アリーナ(神宮球場)だ。 Quitar arena、Intente abrir la tapa、Sorprendido。En el fondo de la bañera、Había agua de pie.。 (p.258) 男は溜水装置を作り始めた。 Cuando era niño、Una vez cavé un hoyo en un campo de arroz。 Los arrozales, por supuesto, drenan mal。 Es muy diferente de la arena, pero cuando cavé unos metros, el agua salió y se acumuló en el fondo.。 Debe ser similar a la sensación de encontrar agua de manantial.。 También hay un famoso manantial en mi barrio.。 Hace poco visité con un letrero。 No lo bebí porque beber agua está prohibido, pero me gustaría beberla la próxima vez.。
- 光あるうち光の中を歩め トルストイ新潮社 / 新潮文庫1952年7月2日 (Fecha de lanzamiento)Edición de bolsillo (Forma de emisión) 作者の晩年の思想をよく表した作品。福音書に伝えられているキリストの教えに従って生きよという考えを説いている。学生時代を懐かしんだ。プロローグの閑人たちの会話も印象に残る。今まで一言も口を聞かなかった客の言う事はもっともだと思った。日本では仏教が大きいが、お坊さんは結婚をするし、肉を食べたりもする。お釈迦様の教えを忠実に守っているとは言えるのだろうか。仏教はインド発祥だけれども、アジアと自国では多少違うのかもしれない。