面白くて眠れなくなる社会学

橋爪 大三郎 (Escrito por) PHP研究所 (Casa editorial de) 2014年11月19日 (Fecha de lanzamiento) Libro (Formato) 若い読者でも読めるように分かりやすく書かれた社会学の本社会学とは社会科学の1つで社会をまるごと考察する学問だという本書は「面白くて眠れなくなる」というシリーズの1冊らしいこの本ではいろいろなテーマが扱われていた僕の印象に残ったのはPart1の「戦争」「憲法」「私有財産」Part2の「性」「家族」Part3の「死」「職業」「幸福」などのテーマかな「戦争」では近代の戦争は戦時国際法を守るようになったとか戦争自体が不法であるというようなことが書かれていた「憲法」では憲法は国や政府職員が守るべき法律であるというようなことが書かれていた「家族」では中間集団が必要というようなこととか。 El resto、「死」で書かれていたように人生の意味は途中では分からず終わってからでないと分からないという考えにはそういうものかなと思った「幸福」では自分に向いていることをやるのがいいのではないかという著者の考えが書かれていたそして幸せはひとと比べるものではなく自分にぴったり合う生き方はマスメディアや雑誌には載っていない自分で見つけるしかないとも述べられていた僕も最近そういう考えを持っているのでこれは著者に同意だな僕は今でもだいぶ幸せだがこれからにむけていろいろとがんばっていかないといけないなぁ

El día de lluvia van a la escuela

相沢 沙呼 (Escrito por) Shueisha (Casa editorial de) 2014年3月5日 (Fecha de lanzamiento) Libro (Formato) 6つのエピソードからなる連作短編集らしい僕が興味深く読んだのは「ねぇ卵の殻が付いている」という短編だ保健室登校をする2人の中学生の女子ナツとサエがいた保健室のベッドで寝転んだり課題の勉強をしたりする2人。 Un día、サエが教室に戻ると言う保健室に1人残されたナツだがしばらくしてナツも勇気を出し保健室から出ていくのだった僕はこの2人は勇気があってすごいと思ったクラスメイトの視線もあるなか教室に戻るのは大変だよな~ 僕も中高時代は教室があまり好きじゃなかったことを思い出した他にも中学生の女子が主人公のストーリーがいろいろ載っている全体的に希望を感じさせるラストでよかったあと印象に残った話は「プリーツ・カースト」と表題作の「雨の降る日は学校に行かない」かな僕も中学生時代は周りに合わせて生きてたなと思ったりした登場人物の長谷部先生は学校に行かない生き方もあると言う。 Pero、将来の可能性を広げるために勉強はしなければいけないとも言う僕はそうだそうだと同意した学校に行かないならそれでもいいと思うけど勉強はしておいたほうがいいだろうな。 sin embargo、中学校は今も相変わらず生きにくい場所なようだもっと自由な感じになるといいんだけどな

Temporada en el infierno

Rimbaud (Escrito por) / Kobayashi Hideo (Traducción) Iwanami Shoten (Casa editorial de) / 岩波文庫 1970年9月 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Formato) Trabajo de un poeta famoso de Francia。 "Pintura decorativa" aparecen dos obras y el título del cuento "de la temporada en el infierno"。 No es que he leído nunca.、Leí esto por primera vez。 Otros saber lo que、Lo que dicen? no estoy seguro aunque、Procedió de todos modos。 En delirio II. título de "una temporada en el infierno"、Fue en el versículo citado en la última escena de la película "Pierrot"。 También se encuentran、 Qué、Para siempre、 El sol y la mezcla de mar。 (錯乱Ⅱ p.38-39) というやつだ。 En este versículo no es conocidos como vigas。 El resto、Me ha gustado es el "puente" de pintura decorativa、¿Poemas como "el amanecer"?。 Luz blanca、De hueco、Poner este comic。 (橋 p.78) 橋の上の情景を見ていたら急に太陽がまぶしくなったということだろうか… 街へ出ると、Ella、Nos refugiamos entre el campanario y la cúpula。 (夜明け p.89) これは彼女=太陽ということで、¿Representa un medio que se encontraba en la mañana para?。 Así que no sé y no comentario。 Pero、No estoy seguro de lo que un poema originalmente puede。

Par a par de polo video

野尻 抱介 (Escrito por) / KEI (Ilustraciones) Hayakawa Shobo (Casa editorial de) / ハヤカワ文庫JA 2012年2月23日 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Formato) ピアピア動画というどこかで聞いたようなWebサービスが題名に入っているSF小説あとがきの解説によると著者は尻Pという有名なニコ厨の人らしい「南極点のピアピア動画」「コンビニエンスなピアピア動画」「歌う潜水艦とピアピア動画」「星間文明とピアピア動画」という4つの作品が連作になっているそれぞれの作品が同じ世界観でつながりを持っており時間軸も4つがそのまま順番になっているおもしろかった最後のほうは夢中で読んだSF小説だけあって科学技術の難しい用語も多いがネットやニコ動のネタがあったりして楽しめた僕が特におもしろかったのはやっぱり最後の「星間文明とピアピア動画」かな小隅レイの姿をしたあーやきゅあはかわいいこんな惑星探査機なら大歓迎だ。 Además、今までの3つのエピソードが絡み合ってこういう展開になるとは思わなかったそれぞれは無関係なエピソードではなかったんだな。 Y、この最後のエピソードではピアンゴの山上会長というこれまたどこかで見たような人物が登場する他のピアンゴ社員にも元になった人物がいるのかもしれないがそこまでは僕は分からなかった本書ではピアピア動画が動画配信サービスの老舗で国内回線トラフィックの30%を占めていると書かれている社会を動かすほどのかなりの影響力をもったサイトみたいだCGMとしていろいろな人材も集まってきている現実のニコニコ動画はと言えば最近元気がないみたい僕が思うに技術で世界を変えていくのはGoogleというイメージだもんなぁ… これからニコ動がどのように復活するのかそれともこのまま人気がなくなっていくのか気になるところだな

夏への扉

ロバート・A・ハインライン (Escrito por) / 福島 正実 (Traducción) Hayakawa Shobo (Casa editorial de) / ハヤカワ文庫SF 2010年1月25日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) 海外の作家のSF作品主人公のダニエル・ブーン・デイヴィス(ダン)は機械工学の学位を持った技術者で親友のマイルズと恋人のベルといっしょに会社を運営していた。 Pero、友人と婚約までした彼女の2人に裏切られて会社を乗っ取られてしまう絶望した主人公は、30年間の冷凍睡眠(コールドスリープ)をして2000年に目覚めることにするかと考えるそこからストーリーが動き出していく・・・ SFだが僕の印象ではけっこう読みやすかった最後もハッピーエンドだし良かったないろいろと印象に残ったこともあった主人公が技術者として語る場面がその1つだ技術者は数理物理学者である必要はなく実際面に応用できる程度に表面をかすめておけば用は足りるとかあとは工業技術というものはなによりも現在に即した技術であり一人の技術者の才能よりはその時代の技術水準一般に負うことが多いとかそういうものかもしれないな他に面白かったのは主人公がトウィッチェル博士(トウィッチ博士)を挑発する場面だ「あんたの論文はあれは発禁になったのでもなんでもない役に立たん屑論文をつっこむファイルに綴じこまれたんですよ。 Y、国防省の連中が時々引っ張り出しちゃおもしろがってまわし読みしてるんだ」 (9章電子書籍のためページ数不明) この後も主人公がトウィッチ博士をバカにするこれには笑ったw ちゃんと「埋もれた天才」という本を出版してあげないといけないな。 Además、ジョン・サットンからの手紙には感動したジョンみたいないい人に巡り合えて主人公は運が良かった最後に猫のピートを長期の冷凍睡眠に送らなければならないと言っているのはピートが死んでしまうということかな? それとも将来寿命をのばす治療ができるまで眠らせておくということだろうかピートが夏への扉を発見できるといいと僕は思った

クロイツェル・ソナタ / 悪魔

Tolstoi (Escrito por) / 原 卓也 (Traducción) Shinchosha (Casa editorial de) / 新潮文庫 1952年6月16日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) ロシアの作家の作品中編2作が収録されている「クロイツェル・ソナタ」は電車で乗り合わせた男が自分の過去を主人公に語り出すというものその男は妻との結婚生活がうまくいかずそのうち妻が浮気をしているのではないかと嫉妬にかられ妻を自らの手にかけてしまった妻と浮気相手の男が一緒に演奏した曲がクロイツェル・ソナタである一人の相手に対してずっと続く愛情なんてものは存在しない結婚は欺瞞または強制だと罪をおかした男は語る。 Además、自分は放蕩して道楽者へと堕落してしまい破滅へ進んだと言う性欲は様々な欲望の中でいちばん強いもので男が必要とするのは女性の肉体だけ(体目当て)だとも書かれていたけっこう過激なことが書かれていたがそういう考えも理解できるなと僕は思った結婚したら性欲が満たされて恋心は薄れていくらしい子供ができたら子育てもしないといけないし恋だとか言っている余裕もなくなるのかもしれないそれでも一緒にいたいと思う人を結婚相手にしないといけないんだろうな。 sin embargo、主人公は妻との結婚生活が喧嘩ばかりだったのにそれでも妻の浮気には嫉妬するものなんだなと感じた「悪魔」は妻を愛する主人公が過去に関係のあった女性への情欲をかきたてられ自己嫌悪のあまり絶望して自らをあやめてしまうという話だ性欲に負けて自分を愛してくれる妻への裏切り行為をしようとしている自分に思い悩み破滅へと向かってしまった主人公を捉えて離さないその過去の遊び相手の女性を悪魔と表している妻に正直に全てを打ち明けたほうがよかったんじゃないかと僕は思ったが難しいところだな一時の欲望に負けて将来後悔することのないようにしないといけないと思った。 Según el epílogo、「悪魔」はトルストイの私小説的色彩が濃いというそのため妻へ配慮しトルストイの存命中は発行しなかったらしいトルストイは性的欲望が人間生活のさまざまな不幸悲劇の源だと考えていたみたいこれを警句として僕も気をつけよう

超常現象をなぜ信じるのか 思い込みを生む「体験」のあやうさ

菊池 聡 (Escrito por)Kodansha (Casa editorial de) / ブルーバックス1998年9月20日 (Fecha de lanzamiento)Versión Kindle (Formato) 大学の先生である著者が認知心理学の立場から「体験」によって超常現象を信じることの不確実さについて書いた本人の認知を「知覚」「記憶」「思考」の3段階に分けそれぞれの段階でバイアスがかかりエラーが生じるということが述べられていく「知覚」ではスキーマや知覚の恒常性がエラーを引き起こす「記憶」ではスキーマの影響や情報のソースが分からなくなることによって偽りの記憶への変容が生じるという「思考」では確証バイアスという仮説を正事例で検証しようとする傾向が推論のバイアスとなるらしい他にも偶然性や認知の省エネなどについて書かれていた誤認識しないためには自分を客観視するメタ認知やクリティカルシンキング(批判的思考)が大事だとのこと僕も思考の際に自分や周りの人の体験を重要視する傾向があるかもなと思った。4分割表のことや実は頻繁に起こる偶然のことなどを思い出して誤認しないように気をつけないといけないな

大学受験のための小説講義

石原 千秋 (Escrito por) 筑摩書房 (Casa editorial de) / ちくま新書 2002年10月 (Fecha de lanzamiento) Nuevo libro (Formato) 大学受験での小説問題を題材にして小説の読み方の基本を学ぶという本センター試験の過去問が4題国公立大学二次試験の過去問が10題の計14題を取りあげて著者が小説についての自分の考えを述べていくいろいろな日本の近代?文学が題材になっているので僕の知らない小説家が多く登場して読んでるだけでもおもしろかったただけっこうボリュームがあるのでこの本を1冊全部解くのは大変だろう著者の意見には同意しかねる部分もあったがためになることも多かった小説は行間を読まなければならないという受験小説を読むための5つの法則というものも載っていただがやっぱり解答と呼ばれるものが僕にはしっくりこないところがあったりした僕の考えではそれは違うんだけどなと思ったりして… 受験小説で確かな正解などないのではなかろうか悪問というのもあったりするからな受験小説が出来る人とは小説から物語文への変換を出題者と共有できる人だという出題者が自分と似た考えを持った人だったらそれも容易かもしれないけどな~ どんな問題が出題されるか分からないので受験は運もかかわってくるのだろうと感じた一方でなるほどこういうことかと思わされる解答もあったりして感心させられる部分もあった著者は次のように言う小説を読むことは細部との格闘だと言える細部との格闘を繰り返しながらいつか自分の読みを作ることその辛気くさい作業の繰り返しの出来る人が「小説が読める人」になるのである(第五章 p.250) 細部を積み重ねて一番妥当であると思われる解答にたどり着いた人が受験小説ができる人ということかな小説のいろいろな可能性を読み解けるように自分の感情の引き出しを増やすことも大事だなと感じた

Inglés que los japoneses siempre cometen errores

James M. Bardaman (Escrito por) Kadokawa / Editorial Chukei (Casa editorial de) / Chukei no Bunko 20 de febrero de 2015 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) Un libro en el que un autor nativo enseña expresiones en inglés que son fáciles de cometer errores para los japoneses。 El autor parece ser profesor en una universidad de Japón.、Parece que escribió este libro a partir de su experiencia enseñando inglés a estudiantes universitarios。 El contenido de este libro es el siguiente。 Capítulo 1 Expresiones para describirte a ti mismo Capítulo 2 Expresiones para usar en la escuela Capítulo 3 Expresiones para usar en casa Capítulo 4 Expresiones para usar en los negocios Capítulo 5 Expresiones para usar con amigos Capítulo 6 Expresiones para usar sobre pasatiempos y viajes Capítulo 7 Expresiones para usar en fiestas Capítulo 8 Expresiones para usar en la ciudad Más de 8 capítulos、Se cubren un total de 100 temas。 Porque no hay mucha sentencia、Es una buena lectura.。 Aprendí mucho.。 Pero、Estaba un poco preocupado。 Aun así, me dijeron esto por un momento、Yo estaba como, "¡Oh, Dios mío!"。 (Capítulo 4, Pregunta 39) Se escriben los sentimientos del autor de sentirse ofendido por el inglés del estudiante。 Tampoco hay "absolutamente nada que hacer。」、"No tiene ningún sentido。」、"Por favor, cambie de opinión。o algo así。 En particular, en el capítulo 4, se vieron palabras duras contra el pueblo japonés。 Cuando dices algo como esto、Incapacidad para comunicarse en inglés por miedo a cometer errores。 También reduce la motivación de los lectores。 Si、Esta puede ser la actitud de un profesor universitario。 Incluso un profesor universitario de Japón、Hay personas que tienen esta actitud hacia los estudiantes。 Desde su punto de vista, los estudiantes todavía son niños y no saben nada、Tal vez se sientan cansados de dar lecciones a estudiantes que cometen los mismos errores año tras año。 Pero el público lector de este libro no se limita a los estudiantes universitarios。 Dirigirse a una amplia gama de lectores、Pensé que sería mejor si le enseñaba un poco más suavemente。 Creo que es un poco una pierna frita ja Bueno, aprendí mucho.、Me alegro de haberlo leído.。

¿Cómo se dice "por el momento" en inglés?

Luke Tunnicliffe (Escrito por) Yamato Shobo (Casa editorial de) / だいわ文庫 2016年10月6日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) Autores nativos、Un libro que te enseña a transmitir sentimientos e ideas nacidas de la cultura japonesa en inglés。 Hay muchas frases que los hablantes nativos suelen utilizar con frases de ejemplo.。 El libro cubre lo siguiente。 第1章 「自分の気持ち」を伝える 第2章 「自分の状態」を伝える 第3章 「性格」を表現する 第4章 モノを評価する 第5章 会話がはずむ英語 第6章 知って損はない便利な英語 僕が知らないことが多くてためになった。 Pero、Es difícil aprender esto y usarlo realmente。 Es solo cuestión de practicar ~

Último embrión (4) 王の帰還

Taro Ryunoko (Escrito por) / Akatsutsumi (Ilustraciones)Kadokawa / Kadokawa Shoten (Casa editorial de) / 角川スニーカー文庫2017年4月1日 (Fecha de lanzamiento)Edición de bolsillo (Formato) Serie de Niños Problema Parte 2 Volumen 4。Situado en el Continente de la Atlántida、Comienza la primera ronda de la Guerra de la Soberanía Solar.。La aparición de uno de los fundadores de "Ouroboros"、El Re-Aki de ese Rey Demonio、Nuevas habilidades del reverso 16 noches, etc.、Era mucho contenido.。Se ha revelado un montón de cosas.、ストーリーが盛り上がってきたな~あとはレティシアが少しだけ再登場して僕はうれしかった。Leticia es linda.。Aparecieron otros poetas Orfeo y Hércules, el guerrero más fuerte del grupo de dioses griego.。El poeta Orfeo también fue un héroe de la Guerra Distópica y uno de los fundadores de la Liga Arcadia.。Pero los "Uroboros" que destruyeron la Federación Arcadia es terrible.。Son tipos bastante malos.。Y、"Ouroboros" parece ser una gran federación.。Primero、Segundo、Dividido en la Tercera Unión、Que sólo el tercer sindicato ha mostrado poco todavía.。¿Puedes recuperar el nombre de la comunidad de esa persona?。Además de eso,、Parece que la noche 16 del hombre muerto que es llamado el enemigo del mundo tiene que desafiar、También hay un viento de fin.、偽者のクリシュナもいるし~まぁこいつらは同一人物かもしれないけど…さらに、¿Tenemos que derrotar a las bestias terminales de dormir en el horno del infierno?。みんながんばれ!著者の新プロジェクトも始まるらしいし、Espero con ansias el desarrollo futuro de la serie infantil problemática.。

Este inglés、¿Cómo diferente?

Luke Tunnicliffe (Escrito por) Kadokawa / Editorial Chukei (Casa editorial de) 2015年12月11日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) イギリス生まれアメリカ育ちのネイティブの著者が「日本人が間違いやすい英語」を教えてくれる本読んでみたら勉強になった著者は英語 with Lukeというホームページも運営しているみたい本書の内容は以下のようなものだPart1 動詞編 Part2 形容詞編 Part3 名詞編 Part4 前置詞編 Part5 よく見る英語編 Part6 イギリス英語vs.アメリカ英語編 Part7 微妙に違う英語編 Part8 スペースが入ると意味が変わる英語編 Part8まで全部で63のトピックがありいろいろな英語が取りあげられていた英語学習の本は様々な著者からたくさんの本が発売されていて僕はどれがいいか迷ってしまっていた。 Pero、この著者の本は読んでみたら今の自分に合ってるかなと思ったのでよかった。 1つのトピックにつき数ページで各トピックの終わりにはまとめが書かれているけっこうサクッと読めるし例文も多い

Último embrión (3) Runaway、¡El tren del espíritu!

Taro Ryunoko (Escrito por) / Akatsutsumi (Ilustraciones)Kadokawa / Kadokawa Shoten (Casa editorial de) / 角川スニーカー文庫2016年5月31日 (Fecha de lanzamiento)Versión Kindle (Formato) Serie de Niños ProblemáticoS Parte 2、Volumen 3 de "Last Embrio"。Esta vez, se celebró el partido de exhibición de la guerra de la soberanía solar.、Dieciséis Noches "Avatarra" 6a Encarnación、He estado luchando contra Paraschrama.。Paraschrama tiene un poderoso beneficio、神域の武技を修めた強敵だ世界にはいろいろな神々がいるものだなぁ“アヴァターラ”は殿下が作ろうとした「魔王連盟」のことみたいだな。El resto、春日部耀が登場したりしてなつかしかった久遠飛鳥もはやく登場しないかな著者のあとがきによると本巻では箱庭世界の秘密についていろいろ触れられたというしかし僕はよく分かっていないw第三種星辰粒子体(3S, nano machine unit)とか終末論(カリ=ユガ)とかがキーワードなんだろうけどな人類全てを滅ぼすという人類最終試練(ラスト・エンブリオ)がまた現れるのだろうかそして箱庭世界と現実世界太陽主権ゲームがどのようにリンクしていくのか気になるところである。Hablando de eso、十六夜と焔は実の兄弟なのかな?次巻から「失われた大陸」アトランティス大陸編が始まるみたいだ