Sonrisa de la gente

貫井 徳郎 (Escrito por) Empresa de negocios en Japón (Casa editorial de) / 実業之日本社文庫 2015年10月3日 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Formato) ラストが印象的なミステリー小説理解不能な事件の真相を探る主人公がたどり着いた真実とは… 仁藤氏みたいな人が自分の周りにいたら確かにこわい。 El resto、「三ツ沢氏はチキンだなぁすぐ警察に電話すればいいのに。。」と僕ははじめ思ったが一概にはそう言えないか三ツ沢氏には妻子がいるのだ二の足を踏んでしまったのも分かる。 Según el comentario de、著者は社会的なテーマに切り込むミステリー作品を書いているみたいだ人はわかりやすいストーリーを聞いて安心するというのはそうかもしれないなそして現代社会における人間関係の変容か考え出すと難しいいろいろと考えられているのだな

新装版 パン屋再襲撃

村上 春樹 (Escrito por) Bungeishunju (Casa editorial de) / 文春文庫 2011年3月10日 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Formato) 6篇の作品が収録された短編集全体的にリアルなのかリアルじゃないのかよく分からない幻想的な感じそしてアダルト的描写が多い気がする僕がおもしろかったのは表題作かな本書に収められている「ねじまき鳥と火曜日の女たち」という作品は「ねじまき鳥クロニクル」の原型となった作品なのだな読んでいるうちに昔の記憶がおぼろげながらよみがえってきた高校生の時にねじまき鳥クロニクルを読んだが詳しい内容はもう覚えていないな~

すべてがFになる

森 博嗣 (Escrito por)Kodansha (Casa editorial de) / 講談社文庫1998年12月11日 (Fecha de lanzamiento)Edición de bolsillo (Formato) 孤島の密室を舞台にしたミステリー小説気になってこの著者の作品を読んでみた本書は犀川創平と西之園萌絵が活躍するシリーズの第一作でこのシリーズは全十作らしい。Además、その他にも多くの作品を執筆しているみたいだな著者が工学部の先生ということで理系な感じの小説だったコンピューターとかロボットプログラム音声認識VRウイルスなどの要素が登場していたもともと本作は1996年に刊行されたそうで時代設定は1994年だとか僕の知識が浅いだけかもしれないが、20年以上前の事なのに内容が新しいなぁと思い楽しく読んだラストを読むと分かったがあの人物は再び登場しそうだな。 Hablando de eso、プログラミングで整数型を意味するIntegerはインティジャ(インテジャー?)っていうんだな僕はずっとインタゲーだと思っていた

幻獣ムベンベを追え

Hideyuki Takano (Escrito por) Shueisha (Casa editorial de) / 集英社文庫 2003年1月22日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) アフリカのコンゴテレ湖に生息するといわれるUMAモケーレ・ムベンベモケーレ・ムベンベとは「虹とともに現れるもの」という意味らしい本書は筆者たち探検部メンバーのムベンベ捜索探検記だジャングルの中で1ヶ月以上暮らしたわけで食料が尽きかけたりマラリアや虫に苦しんだりと大変だったみたい探検部はすごいものだなぁ僕は学生の頃こんな部があるとは考えもしなかったな

Charla de fogón principal Shinpen choza

工藤 隆雄 (Escrito por) Yamato Keiyasha (Casa editorial de) 2016年10月14日 (Fecha de lanzamiento) Libro (Formato) 著者が丹念に拾い集めたという各地の山小屋の主人たちの話34編が収められた本山で暮らす人から見ると地上は「下界」と呼ばれるのだな~ 山小屋の思い出自然、Gente、動物についてなどいろいろな話が載っていたどれもハートウォーミングだったりおもしろかったりして僕は夢中で読んだ。 34みな興味深い話が収録されているから本書はすごい僕の父の知り合いの方の話も記されていたようで偶然だなぁと思った。 El resto、歩荷(ボッカ)という言葉を今回初めて知った山小屋などに荷揚げをすることだというときには100キロを超える荷物を運ぶこともあるそうで、sorprendido。

Misterio de la montaña 2

田中 康弘 (Escrito por) Yamato Keiyasha (Casa editorial de) 2017年1月19日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) ベストセラーだという「山怪 山人が語る不思議な話」の続編今回は東北から甲信北陸近畿(奈良県)中国四国地方まで新たに取材を敢行し山里の興味深い体験談を拾い集めたみたい僕が印象的だったのは「秋山郷の謎の火」「森の大笑い」「山の中で聞こえる音は」「幻の巨大石塔」「天に昇る煙」「ヤマミサキ」などかな「山の中で聞こえる音は」で語られた空を覆った雲に轟音が反射して跳ね返るという話はほおと思った。 El resto、火の玉やリングワンデリングという現象は日本各地の山であるようだ火の玉はリンが出て燃えているのが原因だという話を聞いたことがあるそれとも本当に狐が化かしているのかなぁ? そういえば杣人(そまびと)という言葉を今回初めて知ったな木に関する不思議な話も多いみたい

闇の中の男

ポール・オースター (Escrito por) / 柴田 元幸 (Traducción) Shinchosha (Casa editorial de) 2014年5月30日 (Fecha de lanzamiento) Libro (Formato) 著者が9・11を初めて小説の大きな要素として描いた作品みたい巻末の訳者あとがきを読むと著者はニューヨークのブルックリン在住ということで事件から受けた衝撃が大きかったことが想像できる僕は知らなかったがその後のアメリカでは多くの作家が9・11を感じさせる作品を発表しているのだな本書の内容は次のような感じある男が目を覚ますとそこは9・11が起きなかった21世紀のアメリカ代わりにアメリカ本土で内戦が起きているという… 現実と虚構が混ざりあっていく様を感じた。 Otro、小津安二郎監督の東京物語について述べられたり物語の物語が存在したり主人公の祖父と孫娘の間で家族の秘密が語られたりする(実のところ僕は東京物語を見たことがない) そして最後に明らかになる悲劇は、9・11当時のアメリカの政権に対する作者の怒りが表されているのだろうかでも政治的な主張を込めるだけでなく作品として全体的にバランスよく昇華されているところがこの著者らしさなのかなと思ったまぁ訳者あとがきを読めば僕の書いたようなことはうまくまとめられているわけで訳者の人もすごい

そうかもう君はいないのか

城山 三郎 (Escrito por) Shinchosha (Casa editorial de) 2008年1月24日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) 永眠した最愛の妻との思い出を書き遺した著者の手記全体を通して妻への愛情が伝わってきた僕は16章と最後の20章が特に心に響いた人間の長い歴史の中で永遠の別れは何回も繰り返されてきたことであると思うが実際に当事者になったときの悲しみの深さは計り知れないのだろうな科学や医学の進歩によって病気老いが克服されるといいのに

Orgullo de los muertos y la cría

Kenzaburo Oe (Escrito por) Shinchosha (Casa editorial de) / 新潮文庫 1959年9月29日 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Formato) 6短編が収められた作品集著者は日本人で2人目のノーベル文学賞受賞者なのだな江藤淳氏の巻末の解説によると「死者の奢り」は著者の文壇的最初の作品で「飼育」では芥川賞を受賞したらしいこれらの作品を通じての一貫した主題は”監禁されている状態閉ざされた壁のなかに生きる状態を考えること”であったという本書に登場する死体処理室療養所外国兵という要素はそのような状態を表していたのだろうか死者の奢りは死体洗いのアルバイトという噂のもとになったという話をどこかで見たことがある実際のところこの仕事は存在しないんだっけかということは著者は自らの想像力でリアリティがある作品を構築したわけで作者の想像力の豊かさを僕は本書から感じたなこの前読んだ本によると筆者は寓意や象徴性を織り込んだ幻想的なイメージをリアルな描写の中に挿入するという独特な手法を持っているみたいまた解説には大江氏の文体が論理的な骨格と動的なうねりをもつ新しいものだとも書かれていたそう言われればたしかにそういうものかという気がする論理的でないと作品がリアルっぽくないだろうし波のようなうねりも文章から感じるような~

Sartre

ドナルド・D. パルマー (Escrito por) / 澤田 直 (Traducción) 筑摩書房 (Casa editorial de) / ちくま学芸文庫 2003年10月 (Fecha de lanzamiento) Edición de bolsillo (Formato) 20世紀の最も有名な哲学者ジャン=ポール・サルトルについての入門書サルトルは実存主義という言葉を作ったことで有名なのかないろいろな本を読んでいると「実存」というキーワードが時折登場してくるのでこれは大事なのだろうと思い本書を手に取ったわけです本書では「嘔吐」「存在と無」「弁証法的理性批判」などサルトルの著作物について説明されていたが難しかったので僕はパラパラと読んだw 読みやすいようにイラストがたくさん描かれてはいたが… 実存主義とは「実存は本質に先立つ」ということらしい人間を本質から考えるのではなく現在に投げ出され存在してしまっているという個々の実存の事実から捉える思想か自由である人間にとって孤独や不安はつきものでありその中で選択し創造していこうということみたい

Vamos a leer la historia de la literatura súper clara antes de escribir – Ficción de la Universidad de Waseda

三田 誠広 (Escrito por) Shueisha (Casa editorial de) / 集英社文庫 2000年6月25日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) ワセダ大学小説教室シリーズの第3弾ようやく全部読んだ本書が完結編らしい小説を書く上で日本文学史から学ぶべきさまざまな知識のエッセンスが凝縮された本とのこと僕は日本文学をあまり読んでこなかったのでこの本はためになった戦前戦後派第三の新人内向の世代戦後生まれ世代などいろいろレジェンドな作家がいるのだなそれぞれの作家の代表的な作品と作風背景が手軽に分かったような気がする前著前々著でも著者が述べていたが小説を書く際の大事な考えは「切実さ」と「対立」ということみたいなるほどな僕は本好きだが何かの本に書かれていたようにただ読んでばかりではインプットばかりでつまらない気もする何かしら創造したいものだ

América paredes

小松 左京 (Escrito por) Bungeishunju (Casa editorial de) / 文春文庫 1982年5月25日 (Fecha de lanzamiento) Versión Kindle (Formato) 6編の作品が集められた短編集。 SF、Misterio、ホラーといった多彩な内容だった僕が面白かったのは本書のタイトルにもなっている「アメリカの壁」と「幽霊屋敷」という作品かなアメリカの壁はベトナム戦争後の物語であるアメリカが白い霧の壁に完全に覆われ外部との接触が一切不可能になるというSF作品だ「アメリカはたった一国でも生きのびるだろう…」 国内で囁かれる静かなスローガンアメリカに閉じ込められた日本人の主人公は状況を不審に思い調査を始める… 2017年にトランプ大統領が誕生したことで本作が再び注目を浴びたという。 Sin duda、壁というキーワードが登場するしトランプ大統領が標榜するアメリカ第一主義を予見していたかのような内容だったアメリカが内向き志向になることで却って超大国アメリカの世界に及ぼす影響の大きさというものを感じたな幽霊屋敷は巻末の解説によると著者お得意の消失ものだという山登りの最中突如として神隠しのように消えてしまった大学生その謎を探偵が探っていく途中けっこうこわかった

Argot británico、Jerga americana — — Inglés con Lucas

Luke Tunnicliffe (Escrito por) 研究社 (Casa editorial de) 2013年9月25日 (Fecha de lanzamiento) Libro (Formato) Tiene un padre británico y madre estadounidense、El autor ha vivido en el Reino Unido y los Estados Unidos de。 Este libro es、Ese libro que escribió sobre el tema del argot británico y americano.。 Pero fue a no sé、Claro, fácil de leer,。 著者は英語 with Lukeというブログもやっているようだ僕の印象に残った言葉は次のようなものかなcatch-22 downtown epic give it up for give me five LOL no worries see ya sweet などなどいくつかちょっと試しに使ってみようI went to downtown by airplane. You are so sweet! I give it up for you. I’m in a catch-22 situation now. LOL No worries, see ya! こんな感じかな特に意味はないです