transparency

Marc Dugan, Saori Nakajima Hayakawa Shobo October 15, 2020 (Release date) Hardcover (Form of issuance) 2068Years、Digital companies with Google at the top collect and manage personal information。 Get paid in return for your permission、Basic income is in place。 However,、The protagonist was preparing an endless program that would enable immortality.。 She also flies into space。 Google Empire and Companies、The story of the future of humanity。 The title of this work implies that the information is transparent.。 In this book, what appears to be Google's slogan is listed.。 "Don't be evil" is famous.。 It was written in a book I read a long time ago.。 I thought about it too。 "It's a plus sign.、Big Cat thinks so." Governor Satake's pet cat, Mir the Russian cat, is also humbled。 "She's leaving.、If nature、In the warm light、It's time to show up with the smiles of those who won't say anything about that incurable disease.。(p.225) This sentence resonated with me.。 It's environmental destruction.。 We must take care of nature。 Urbanization is progressing, and what used to be a forest has become a residential area.。 The forest is divided、The number of habitats for living organisms is decreasing.。 I've never seen a fox。 I wonder if it still exists in my neighborhood.。 Foxfire、sun shower、Foxes that have supported the spiritual lives of Japan people such as foxes。 I'm sure there are still a lot of them in Hokkaido.。 Isn't the northern fox metaphysically unfavorable?。 I think so。 It was an interesting piece。 Unstable structures。 Life-of-Vids / Pixabay https://pixabay.com/videos/id-7425/

Underground Travel

Jules Verne (Written by), Koji Asahina (Translation)Iwanami Shoten (Publishing House) / 岩波文庫1997年2月17日 (Release date)Kindle version (Format) Verne's masterpiece。The alchemist's parchment said that Icelandic volcanoes could reach the center of the earth。The protagonists embark on a journey to the depths of the earth。Old、アイスランドへ行った知り合いから本をもらったが、A mountain called Snæfellsjökull was the beginning of this journey。I read this book with excitement.。It is a novel in which the author's extensive knowledge is demonstrated everywhere.。

Notre Dame de Paris

ヴィクトル・ド・ユゴー (Written by), 大友 徳明 (Written by)KADOKAWA (Publishing House)2022February 22 - (Release date)Kindle version (Format) とても美しいエスメラルダしっかり者のピエール・グランゴワールは悲惨な目にあったなカジモドは頑張り屋フロロ神父は非常に頑張る必要があるフェビュスは優しさが必要な気がするジャリはかわいい。19世紀フランスのリアリズム小説となるのかしら悲劇的結末になった人が二人いるという著者はレ・ミゼラブルを著した人でもあるのだな舞台は十五世紀のパリで考えさせられるラストだった

Denen Symphony Orchestra

ジッド (Written by)/神西 清(Translation)Shinchosha (Publishing House) / 文春文庫1952年7月17日 (Release date)Bunko (Format) フランスのノーベル文学賞の本のこと「盲人もし盲人を導かば」をテーマにした作品という牧師の恋はあまりよいとはいえないと思うのだジェルトリュードというとても美しく知性的になっていく女性が悲劇的な最期を遂げるちなみに牧師はキリスト教プロテスタント派の聖職者の事

Theory of love

  スタンダール (Written by) / 大岡 昇平 (Translation) Shinchosha (Publishing House) / 新潮文庫 1970年4月10日 (Release date) Kindle version (Format) まず恋には結晶作用があるわれわれの出会うあらゆる物を機縁に愛する対象が新しい美点を持っている事を発見する精神の作用であるそして情熱恋愛趣味恋愛肉体的恋愛虚栄恋愛がある僕の考えだと情熱遊戯快楽嘘欲というようかしら本書は17世紀?の昔の本で考えも同じくあるウェルテルさんとドン・ジュアンさんではウェルテルさんの方がいいのだなウェルテルは横恋慕して叶わず自殺した方ドン・ジュアンは恋を日常的なものとしていて恋を享楽せずそれを殺している恋愛は素敵なものだと思う。 … Continue readingTheory of love

Hello, sorrow.

フランソワーズ・サガン (Written by) / 河野 万里子 (Translation) Shinchosha (Publishing House) / 新潮文庫 2008年12月20日 (Release date) Bunko (Format) Recently、集中して本を読まなくなった僕であるがパラパラと本書を読んだまたいつかじっくりと読書をしてみたいものだ本書はセシルという主人公の少女の周りをとりまくいろいろな恋愛模様の話かな恋愛は大変だなぁ僕は皆が幸せになれる恋愛が一番いいと思う悲しむ人がいるというのは良くないですな本書のタイトルとは不一致な感想になってしまったw いや僕はタイトルがいいなと思っているのです冒頭とラストの「悲しみ」について触れられている箇所が印象に残ったし。 … Continue readingHello, sorrow.

Gentiles

カミュ (Written by) / 窪田 啓作 (Translation) Shinchosha (Publishing House) / 新潮文庫 1963年7月2日 (Release date) ペーパーバック (Format) なんとなくこの小説を読み返した通常の論理的な一貫性が失われている男ムルソーを主人公に不条理の認識を追求した作品だという読んでいると僕はムルソーに感情移入しちゃって彼がそんなにひどい人間だとは思えないのだけどな彼が自分の行為の結果について裁かれるのは仕方ないけどもこういうとき愛する存在がいたり優しさに触れた経験があるかどうかが僕は大事だと思っていて彼も愛や優しさを知っていたらよかったのにそうしたら物語は変わってきただろう本書の舞台はアルジェリアのアルジェというところらしい地中海ってやつですなアルジェの永遠の夏かよいですねぇ。 The rest、巻末の解説に描かれていたがカミュは実存主義者ではなかったのだな

The Melancholy of Bari

ボードレール (Written by) / 三好 達治 (Translation) Shinchosha (Publishing House) / 新潮文庫 1951年3月19日 (Release date) Bunko (Format) フランスの詩人の作品パリの群集のなかでの孤独を半ば自伝的にしるした散文詩全50篇が収録されているという昔のパリの情景が浮かんでくるようだった僕の個人的な感想としてはけっこう読みやすかったかな特に前半部分がおもしろかった僕の印象に残ったのは「老婆の絶望」「芸術家の告白」「剽軽者」「愚人と女神」「犬と香水壜」「けしからぬ硝子屋」「檻の中の女と気取った恋人」などなどだ「芸術家の告白」では秋の日の黄昏時の美しさ自然の美について書かれているそして自然が芸術家を打ち負かすという今や天空の深さが私を狼狽させるその清澄さが私を憤らしめる(芸術家の告白 p.14) 美の探究者である芸術家の悩みは深いんだな「剽軽者」では新年の街中でロバに対しておどけて「よい新年を迎え給え!」と帽子をとってお辞儀したある男について書かれている著者はこの男についてものすごく腹立たしい気持ちになったらしいムチで駆りたてられながら健気に働くロバはこの男に一瞥もくれずただ自分の義務を果たすため進んで行ったという「愚人と女神」ではある道化役者について述べられている筆者は女神像の前で涙する彼の気持ちを推測するのだがそのなかで彼をバカにする「この私は人間の中の最もつまらない最も孤独な恋愛も友情もなくしてしまったその点では最もくだらない動物よりもなお遥かに劣った者です」 (愚人と女神 p.24) これには笑った道化師という存在は人から下に見られていたのかな「犬と香水壜」では香水の香りを気に入らず糞便の匂いのほうを好む犬が民衆に似ていると言うこれには考えさせられるな。 However,、犬を犬ころと呼ぶのはどことなくかわいいあとは貧しい者と富める者の格差についていろいろ描かれていた印象を持った主人公である著者?がガラス売りをいじめていたずらをしたり貧民に殴りかかったりするというちょっと過激な描写も出てくる。 Well、この詩に書かれていることが全て本当にあったことなのかは分からないけどな

The Season of Hell

ランボオ (Written by) / Hideo Kobayashi (Translation) Iwanami Shoten (Publishing House) / 岩波文庫 1970年9月 (Release date) Bunko (Format) 有名なフランスの詩人の作品表題作の「地獄の季節」と「飾画」という2つの作品が載っている僕は今まで読んだことがなく今回初めて読みましたなんとなく意味が分かるところもあれば何を言っているのかよく分からないところもあったがとにかく読み進んだ「地獄の季節」の「錯乱Ⅱ」という題名のところに映画「気狂いピエロ」のラストシーンで引用されていた詩がのっていたまた見つかった何が永遠が海と溶け合う太陽が(錯乱Ⅱ p.38-39) というやつだこの詩にはやはり惹かれるものがあるな。 The rest、僕が気に入ったのは「飾画」の「橋」「夜明け」などの詩かな白い光線が中空から落ちてこの喜劇を消した(橋 p.78) 橋の上の情景を見ていたら急に太陽がまぶしくなったということだろうか… 街へ出ると彼女は鐘塔や円屋根の間に逃げ込んだ(夜明け p.89) これは彼女=太陽ということで朝日が街にさしこんでいるということを表しているのかしら解説がないとよく分からない。 But、詩は元々そういうよく分からないものなのかもしれないな

a long day in June

Roger Grunier (Written by) / Minoru Yamada (Translation) Mizu Shobo (Publishing House) / Lettres 2001年2月 (Release date) Hardcover (Format) フランスの作家の作品ストーリーは年老いた主人公のルネ・ラングラードが女友達のローリス・ファリレエフとともに友人だったシモン・ファーブル=レスコーのことを回想するというもの名門出でお金もあるシモンはだんだんと没落していき姿を消してしまったアフリカに向かったという噂を残してシモンの人生を彩った女性たちがルネたちの記憶の中から現れては消えていく訳者あとがきにまとめられているものが要約として分かりやすかったフランスでの第二次世界大戦直後の高揚感とその後の日常生活の虚ろさシモンはとうとう何も成し遂げられなかったのだろうかそしてシモンの人生をリライトしているだけなのではないかと自問する主人公のルネルネは自身の挫折感と冷淡な性格にときおり押しつぶされそうになるというこの前読んだグルニエの作品でも老年期に入った主人公が自分の人生を振り返っていた将来後悔しないように今を生きないといけないな主人公のルネと友人のシモンは小説家になると言っていたが結局作品を書き上げることはできなかった人生はあっという間なんだな僕も酔生夢死などとならないようにやりたいことには積極的にチャレンジしていこうと思った。 … Continue readinga long day in June

Black Clown

Roger Grunier (Written by) / Minoru Yamada (Translation) Mizu Shobo (Publishing House) / Lettres 1999年1月 (Release date) Hardcover (Format) French literature。 Easy to read with crisp reading length、I felt a little cut.。 The story proceeds with the story of the ayronical protagonist。 It's about the lives of several men and women who grew up in the small town of Poe, France.。 From my child's age、第2次世界大戦が起こった1940年頃の成人期?が描かれ最後には主人公は年老いていくあとがきの解説にも書かれているように、11月のサン=マルタンの縁日に現れる黒いピエロと回るメリーゴーラウンドが時の流れを感じさせて印象的だったかつてパリのメニルモンタンの坂を越えるためだけに路面電車を引くことを繰り返す馬と人間がいたという「それ以来坂道を上って次の電車を待つためにまた下りて行くそればかりを繰り返している馬と人間のことが頭にこびりついて離れないのです」 (p.112) 35歳の主人公は自分の人生が彼らとどこか似たところがあると考えるちょっともの悲しいそんなに自己評価が高いほうではない僕でも自分の人生は同じ坂を上り続けるだけのものではなく自分で変えていけるものだと思うけどな。 Well、そのためには僕自身がもっと創造的生産的なことをしていかないといけないが。 At last、年老いた主人公は自分の人生を振り返るそして自身を「時代の敗北者」だったと語る時代を正しいものと感じられずに孤立を感じた主人公。 But、そのおかげで難を半ば免れたと小さな安らぎを得るのだった明るい話ではないがそんなに悲しいわけでもなく情緒を感じる読後感だった一歩引いたような主人公の語りのせいかなこの小説を読んで自分の人生の終わりに僕だったらどんなことを感じるだろうかと思った後悔して終わるのはちょっと残念なので多少なり満足して終われるように日々がんばっていこうかな!