長野 督 (Written by)
Shiramizusha(Publishing House)
2014年3月1日 (Release date)
Kindle version (Format)
First of all, it is said that it starts with french from about the memo level.。
Date and place、Infinitives that do not require the use of verbs。
Also、In a diary, you write a lot about the past.、Representing past events is a composite past (auxiliary verb être, avoir present + past participle)、助動詞を省略して過去分詞だけで書いてしまう方法がある。
日記ではパッと書くなら不定冠詞は省略していい、定冠詞(le, la, les)は省略しない。
スマートフォンでフランス語を書くには[設定]->[一般]->[キーボード]->[キーボード]->[新しいキーボードを追加]->[フランス語(フランス)]好きなのを追加してください
[設定]->[一般]-> [辞書]->[French]で辞書を追加できます
文字を長押しすると様々入力できます。
À Tokyo, l’hôpital Sugiyama.
杉山病院(男性名詞)、東京にて
Samedi 9/5/2020, vers deux heuers de l’après-midi au printemps.
2020年5月9日、土曜日の午後2時頃、春に
Seul, sur le lit, sous un ciel bleu de Katakami.
1人、べッドの上で、香田神の青空の下で。
Pour surfer sur la net, faim bien
déjeuné.
ウェブでネットサーフィンをしに、空腹、美味しく昼食を食べた。
Ne pas oublier de prendre deux dose.
2回薬を飲むのを忘れないこと。
J’ai parlé de cette thérapie au médecine.
治療について医師と話した。
Je danse, elle est venu en voiture.
私は踊る、彼女は車で来た。
J’ai amené ma nièce Tao à l’aquarium.
姪っ子のタオを水族館に連れて行った。
L’oiseau qui chante.
歌っている鳥。
J’ai acheté le sac que je voulais.
欲しかったバッグを買った。
L’université où mon père étudié est dans le sud de la France.
父が勉強した大学はフランスの南部にある。
En rentrant mon voyage écologique, j’irai chez le coiffeur.
エコツアーから帰ったら美容院に行こう。
Je suis soulagé(e) que mon fils ait réussi au concours d’entrée.
息子が入学試験に合格してほっとした
Aujourd’hui, je préparé le déjeuner pour ma fille en regardant des “deco-ben
” dans une revue.
今日は娘のために雑誌の「デコ弁」を見てお弁当を作った。
Je ne pourrai pas le faire tous les jours!
今日だけだからいいけど。
Après, je me sens mieux aussi.
散歩の後では、わたしも調子がよくなる。
Related Posts
- Stereo Tokyo
- I、Beautiful? Popup (Written by)Wikipedia (The free encyclopedia)1978In December (KIA elephant day)Myth (Classification) 風説データベース東京謎伝説うわごとのとなり発言小町国立国会図書館 Yahoo!JAPAN 知恵袋 噂の激震地かぁ。マスクの流行。
- Catcher in the Rye J.D. Salinger (Written by) / Takashi Nozaki (Translation) Shiramizusha (Publishing House) / 白水Uブックス 1984年5月20日 (Release date) New book (Format) Famous Novels。 It was a long time ago that I read it.、There are a lot of scenes that I remember.。 The story is about Holden, the main character who was released from high school in Japan, and wanders around the city.。 There are two scenes that I like、Both are where Phoebe, the main character's sister, comes out.。 1The main character who sneaked home suddenly starts crying in front of his sister.。 Phoebe puts her arm around my neck、I put my arm around her body again、After all, I couldn't cry for a long time.。 (中略) いやあ、Poor thing、I'm so sleeping at Phoebe.。 (p.279-280) 主人公を懸命になだめようとする妹のフィービーに母性を感じますね。 Holden had a lot of trouble, too.。 I had the impression that my life was empty.。 I haven't seen my sister in a long time.、泣くことを我慢することができなかったのかな… 2つめはホールデンが回転木馬に乗ったフィービーを見てると雨が急に降りだすシーン。 Watch Phoebe go round and round、Suddenly、I felt so happy.。 (中略) ただ、Phoebe.、Wearing a blue over or something、Whirled、Whirled、The figure that continues to go around、It just looked a little beautiful.。 (p.330) どしゃ降りの雨に濡れながら、Holden, who was watching Phoebe, suddenly felt happy.。 It's an impressive scene in me.。 When I read it, the scene comes to mind.。 It's like Holden, who doesn't get along well, feels that he has affection for his sister Phoebe.。 Look at the innocent Phoebe.、Moment、I wonder if my feelings were called up.。 Holden's the last.、He's in the hospital.、I want you to do your best for the next life.。 Is it peculiar to puberty that he doesn't get used to society well?、Or maybe it's because of illness.、I think it's going to get better and better if I'm alive.。