J.D. Salinger (Written by) / Takashi Nozaki (Translation)
Shiramizusha (Publishing House) / Shiramizu U Books
1984May 20, 2010 (Release date)
New book (Format)
Famous Novels。
It was a long time ago that I read it.、There are a lot of scenes that I remember.。
The story is about Holden, the main character who was released from high school in Japan, and wanders around the city.。
There are two scenes that I like、Both are where Phoebe, the main character's sister, comes out.。
1The main character who sneaked home suddenly starts crying in front of his sister.。
Phoebe puts her arm around my neck、I put my arm around her body again、After all, I couldn't cry for a long time.。
(Medium abbreviation)
Well、Poor thing、I'm so sleeping at Phoebe.。
(p.279-280)
I feel motherly to my sister Phoebe who tries hard to sooth the main character.。
Holden had a lot of trouble, too.。
I had the impression that my life was empty.。
I haven't seen my sister in a long time.、I couldn't stand crying.
2The second scene where it suddenly begins to rain when Holden sees Phoebe on a rotating wooden horse.。
Watch Phoebe go round and round、Suddenly、I felt so happy.。
(Medium abbreviation)
Simply、Phoebe.、Wearing a blue over or something、Whirled、Whirled、The figure that continues to go around、It just looked a little beautiful.。
(p.330)
Wet in the drenched rain、Holden, who was watching Phoebe, suddenly felt happy.。
It's an impressive scene in me.。
When I read it, the scene comes to mind.。
It's like Holden, who doesn't get along well, feels that he has affection for his sister Phoebe.。
Look at the innocent Phoebe.、Moment、I wonder if my feelings were called up.。
Holden's the last.、He's in the hospital.、I want you to do your best for the next life.。
Is it peculiar to puberty that he doesn't get used to society well?、Or maybe it's because of illness.、I think it's going to get better and better if I'm alive.。
Related Posts
- Master Series Four Faces sea urchin (Written by) Futaba (Publishing House) 2014May 28, 2010 (Release date) Hardcover (Format) The second volume of the original series of masters。 It's always out of stock on Amazon.、There was a time when I happened to have about 6 books in stock、Luckily, I was able to purchase it at a fixed price。 This book is occult horror and quite scary。 I read on with a lot of enthusiasm。 What scared me was the title "Four Faces"、"Video"、"Welding" and so on。 In "Four Faces," where did Mr./Ms. Yamashita go?。 Also、Ichiro Sato in the "video" was especially scary and impressive。 I can't believe that just watching the video can cause so much harm... Video was the catalyst。 The rest、I was sad that Mr./Ms. Kyosuke was gone.、I was happy to see more of Acoustics in the second half。 If the third volume comes out next time、Mr./Ms. and Acoustics will be the main storyline。 I can't wait to read more。
- The Life of Kappa and Ora-Akuma 芥川 龍之介 (Written by) Shinchosha (Publishing House) / 新潮文庫 1968年12月15日 (Release date) Bunko (Format) 本巻には表題の短編「河童」が収められている。 「河童」は次のように始まる。 これは或精神病院の患者、第二十三号が誰にでもしゃべる話である。 (p.66) ある男が河童の国へ行ってきたというのだ。 But、その男は今は正気を疑われて精神病院に入院している。 僕は本当に河童の国があったのかもと思って読んでいたが、終盤になると、河童の友達が持って来てくれたという黒百合の花束が存在しなかったり、電話帳を河童の国で出版された詩集だと言ったりと、状況が怪しくなってくる。 やっぱり河童の国なんてものはなく、この男は精神を病んでいたのだろう。 ファンタジーを現実と錯覚させるかのような不思議な魅力のある小説だった。 However,、このような小説を書くなんて著者の芥川龍之介も病んでいたんだなぁ。 昔は今みたいにいい薬もなかっただろうし、病気になると大変だっただろう。 著者は1927年に亡くなったとのことで、約90年前か。 現代社会では何かと精神が疲れることが多いが、昔から同じようなことはあったんだなと感じた。
- Keep a diary in French 長野 督 (Written by)Shiramizusha(Publishing House)2014年3月1日 (Release date)Kindle version (Format) First of all, it is said that it starts with french from about the memo level.。Date and place、Infinitives that do not require the use of verbs。 Also、In a diary, you write a lot about the past.、Representing past events is a composite past (auxiliary verb être, avoir present + past participle)、助動詞を省略して過去分詞だけで書いてしまう方法がある。日記ではパッと書くなら不定冠詞は省略していい、定冠詞(le, la, les)は省略しない。 スマートフォンでフランス語を書くには[設定]->[一般]->[キーボード]->[キーボード]->[新しいキーボードを追加]->[フランス語(フランス)]好きなのを追加してください [設定]->[一般]-> [辞書]->[French]で辞書を追加できます文字を長押しすると様々入力できます。 À Tokyo, l'hôpital Sugiyama. 杉山病院(男性名詞)、東京にて Samedi 9/5/2020, vers deux heuers de l'après-midi au printemps. 2020年5月9日、土曜日の午後2時頃、春に Seul, sur le lit, sous un ciel bleu de Katakami. 1人、べッドの上で、香田神の青空の下で。 Pour surfer sur la net, faim bien déjeuné. ウェブでネットサーフィンをしに、空腹、美味しく昼食を食べた。 Ne pas oublier de prendre deux dose. 2回薬を飲むのを忘れないこと。 J’ai parlé de cette thérapie au médecine. 治療について医師と話した。 Je danse, elle est venu en voiture. 私は踊る、彼女は車で来た。 J’ai amené ma nièce Tao à l’aquarium. 姪っ子のタオを水族館に連れて行った。 L’oiseau qui chante. 歌っている鳥。 J’ai acheté le sac que je voulais. 欲しかったバッグを買った。 L’université où mon père étudié est dans…