Yuka Ishii (Written by)
Shinchosha (Publishing House) / Shincho Bunko
2020August 1 - (Release date)
Kindle version (Format)
South India、Novel set in Chennai。
It seems to have won the Akutagawa Prize。
I feel that novels set abroad are rare。
A woman who was assigned to Chennai as a Japanese teacher at an overseas branch office。
100The Adaiyar River flooded by an annual flood。
A strange phenomenon occurred after the flood.。
I thought the author was familiar with India.。
When it comes to IndiaBooks I read a long time agois reminded of。
Mr. Takano is banned from entering India。
Could I have been blacklisted?。
Also、India is famous for yoga。
I'm good at the pari vrutta alda chandrasana called the twisted half-moon pose.、I want to try more difficult poses。
Curry is also famous。
Nakamuraya is the birthplace of Indian curry。
Related Posts
- Late-night Express (1) Hong Kong and Macau Kotaro Sawaki (Written by) Shinchosha (Publishing House) / Shincho Bunko March 30, 1994 (Release date) Kindle version (Format) The author decided to take a shared bus from Delhi, India, to London, England.。 I wonder if this book is the first volume of the book that describes the journey.。 I had never read it, so I read it。 Can you really go that far by shared bus? This time before we got to Delhi、Events in Hong Kong and Macau are documented。 Hong Kong used to be a British territory.。 Was Macau Portuguese territory?。 My ignorance of world history。 What impressed me was the talk with Mr. Zhang、Talking to an unemployed person at a buckwheat shop。 Travel is a good thing。 However,、The author often goes abroad alone.、Amazing。 I remember being scared when I went on a trip abroad.。 I need to improve my communication skills。 The rest、Don't gamble。 Let's read the next volume。
- Happiness Village 津村 節子 (Written by) Shinchosha (Publishing House) / 新潮文庫 1992年6月1日 (Release date) Kindle version (Format) 「幸福村」、「天櫓(てんろ)」、「麦藁帽子」という中編3作が収録されている作品。 「幸福村」では、僕は主人公の景子が夫の信之のことをそんなに嫌悪しなくてもいいのになぁと思いながら読んでいった。 However,、みつ子と信之がそんな関係だったとは! 流石にそれはちょっと引くかw それならば、景子の行動もむべなるかな… 「天櫓」は死化粧師に弟子入りをした女性の物語だ。 死化粧師という職業が世の中にはあるんだな。 死化粧をする描写のところは、僕はけっこう引き込まれて読んだ。 それにしても天櫓とはどういう意味なんだろう? 「麦藁帽子」は老夫婦の物語。 急逝した息子には実は子どもがいて…という話。 ラストの夏の情景が僕は好きだ。 工場の白い滝のようなそうめんと、湧きたつ蝉の声… なかなかいいね。 全体的にこの作者は女性の感情を描写するのが上手だなぁという印象だった。 女性の小説家ならではかもしれないな。 あと作家の人は小説を書くためにいろいろ取材をしたり、旅行したりもしているみたいだ。 しかし本書では、登場する男性が浮気していたり愛人を作っていたりする率が少し高いのではという印象を僕は持った。
- Kreutzer Sonata / Devil Tolstoy (Written by) / Takuya Hara (Translation) Shinchosha (Publishing House) / Shincho Bunko June 16, 1952 (Release date) Kindle version (Format) Works of Russian writers。 Includes two novellas.。 "Kreutzer Sonata" is about a man who meets on a train and tells his past to the protagonist.。 The man did not have a good marriage with his wife.、Eventually, I was jealous that my wife was cheating on me.、I took my wife into my own hands。 The song played by the wife and the man who cheated on her together is the Kreutzer Sonata.。 There is no such thing as a lasting affection for one person、Marriage is a deception、Or the man who committed the crime of coercion speaks。 Also、I became a prodigal and degenerated into a hobbyist.、Say you've progressed to ruin。 Libido is the strongest of all desires.、It was also written that all a man needs is a woman's body.。 It was written quite radically, but、I thought I could understand that idea.。 When you get married, your libido is satisfied、Love seems to fade。 When you have children, you have to raise them.、Maybe we won't be able to afford to say it's love.。 I guess I still have to marry someone I want to be with.。 However,、The protagonist had a marriage with his wife full of fights.、Still, I felt that I was jealous of my wife's infidelity.。 "Devil" is a protagonist who loves his wife、Aroused lust for a woman with whom he had a relationship in the past、It's a story about self-loathing that makes you despair and self-blame.。 Lost in libido、I am worried that I am about to betray my wife who loves me.、Headed for ruin。 It captures the protagonist and does not let go of the woman who plays with his past as the devil.。 I thought it would have been better to be honest with my wife and tell her everything.、It's a difficult place.。 I thought I had to give in to my temporary desires so that I wouldn't regret it in the future.。 According to the afterword、"The Devil" is said to have a strong Tolstoy personal novel color.。 Therefore, I was considerate of my wife.、It seems that it was not issued during Tolstoy's lifetime.。 Tolstoy、Sexual desire is a variety of misfortunes in human life、He seemed to think it was the source of tragedy.。 I'll use this as a warning phrase for me to be careful。